ISSN: 1519-9894 / e-ISSN: 2179-2194 Artigo Original periodicos.ufsm.br/fragmentum Fragmentum, Santa Maria, n. 56, p. 313-334, jul./dez. 2020 Submissão: 17/07/2020 Aprovação: 25/09/2020 DOI: https://doi.org/DOI: 10.5902/2179219448213 O TRADUTOR BENVENISTE: UMA REFLEXÃO A PARTIR DE “LA TRADUCTION, LA LANGUE ET L’INTELLIGENCE” BENVENISTE, THE TRANSLATOR: A REFLECTION ON “ LA TRADUCTION, LA LANGUE ET L’INTELLIGENCE” Sara Luiza Hof Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, RS, Brasil Valdir do Nascimento Flores Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, RS, Brasil Resumo: Este artigo discorre sobre a relação de Émile Benveniste com a tradução, tanto enquanto objeto teórico quanto como prática. Para isso, primeiramente, apresentamos e avaliamos o manuscrito inédito “La traduction, la langue et l’intelligence”, publicado em 2016, em que a tradução tem papel de destaque. Em seguida, consideramos as escolhas feitas por Benveniste em uma tradução de um trecho de Moby Dick no texto “L’eau virile”, de 1945. Demonstramos, assim, a função de operador desempenhado pelo fenômeno tradutório na refexão sobre a linguagem de Benveniste. Palavras-chave: Benveniste; tradução; valor de designação; linguagem. Abstract: Tis article discusses Émile Benveniste’s relationship with translation, both as a theoretical object and as a practice. In order to do that, initially, we present and assess the manuscript “La traduction, la langue et l’intelligence”, frst published in 2016, in which translation plays a prominent role. Subsequently, we consider the choices made by Benveniste in a translation of an excerpt of Moby Dick in the text “L’eau virile”, from 1945. Tereby, we demonstrate the role as operator that the translation phenomenon takes within Benveniste’s refection on language. Keywords: Benveniste; translation; value of designation; language.