RESEARCH ARTICLE
Sinology in Vietnam
Liam C. Kelley Q1 *
Universiti Brunei Darussalam, Brunei
*Corresponding author. Email: liam.kelley@ubd.edu.bn
(Received 25 November 2021; revised 3 June 2022; accepted 20 June 2022)
Abstract
A form of Sinology emerged in Vietnam in the early twentieth century during the period
of colonial rule as Western learning came to replace the traditional curriculum of the
Confucian classics. At first, scholars sought to preserve traditional learning by translating
Confucian and Buddhist texts into the Vietnamese vernacular. Then in the 1930s and
1940s, scholars produced works on Chinese history, philosophy, and literature that
engaged with the works of modern scholars from China and the West. The development
of this body of Sinological scholarship was then disrupted by periods of revolution and
war. This article traces the development of Sinology in Vietnam through these periods
up to the present.
Keywords: Sinology; Vietnamese Sinology; Global Sinology; Vietnamese history
Sinology in Vietnam is a difficult topic to address. On the one hand, one could argue
that there is little or no Sinology in Vietnam in that there are very few Vietnamese
scholars who produce knowledge about China for the sake of educating others about
China. At the same time, one could also argue that Sinology is very deeply rooted in
Vietnam, in that there are countless aspects of Vietnamese society, culture, and history
that cannot be explained without knowledge of and reference to something Sinitic, and
many scholars in Vietnam possess such knowledge. This odd position that Sinology
occupies in Vietnam today, as a body of knowledge that both does and does not
exist, is the result of a century of intellectual developments and transformations
which I will trace and examine in this article.
In the nineteenth century, Vietnamese society was firmly situated within the larger
world of Sinitic learning. Literary Sinitic was the main language of written communi-
cation, and education focused on the Confucian classics and other Sinitic texts. Then, in
the early twentieth century, with Vietnam under French colonial rule, traditionally
trained Vietnamese intellectuals turned to Chinese and Japanese reformers to learn
about the West. In the process, they came to learn about nationalism, and they started
to view the texts that they had long studied as no longer simply the Confucian classics,
but as the “Chinese” Confucian classics. By the 1920s, as the study of Western knowl-
edge came to be seen as more important than the study of traditional knowledge, or
what now came to be referred to as “Han learning” (Hán học 漢學), and as the
Vietnamese vernacular came to replace Literary Sinitic as the preferred language of
© The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press
Journal of Chinese History (2022), 1–30
doi:10.1017/jch.2022.29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49