24 Herawati, Suyudi, Setiarini, An Analysis of ... AN ANALYSIS OF SHIFTS IN THE TRANSLATION OF ENGLISH PARTICIPIAL ADJECTIVES INTO INDONESIAN IN NOVEL “THE TWILIGHT SAGA: NEW MOON” Puput Septia Herawati Gunadarma University jl. Margonda Raya 100 Depok, 16424 puputseptia69@gmail.com Ichwan Suyudi Gunadarma University jl. Margonda Raya 100 Depok, 16424 Ni Luh Putu Setairini, Gunadarma University jl. Margonda Raya 100 Depok,16424 ABSTRACT Shift means the small linguistic changes that occur in translating source text into target text. In this research, the writer analyzed shifts in the translation of English participial adjectives into Indonesian in novel “The Twilight Saga: New Moon”. The data, shifts of participial adjectives, were taken from a fiction novel “The Twilight Saga: New Moon” written by Stephenie Meyer and its Indonesian translation “New Moon: Dua Cinta” translated by Monica Dwi Chresnayani. The objectives of this research are: (1) to describe the kinds of English participial adjectives in novel “The Twilight Saga: New Moon”; (2) to elaborate the kinds of shifts in the translation of English participial adjectives in the novel; also, (3) to find out the most dominant shift found in the translation of English participial adjectives in the novel. Through this research which had been completed by qualitative method, the writer drew conclusions as: (1) There are two kinds of participial adjectives found in novel “The Twilight Saga: New Moon”, they are present participial adjectives and past participial adjectives. (2) There are three kinds of shifts which are found in the novel, namely structure shifts, class shifts, and unit shifts. From 100 (100%) data of present participial adjectives, there are 9 (9%) structure shifts, 57 (57%) class shifts, and 34 (34%) unit shifts. Meanwhile, there are 8 (18.18%) structure shifts, 10 (22.72%) class shifts, and 26 (59.09%) unit shifts from 44 (100%) data of past participial adjectives. (3) The most dominant shift found in the translation of English present participial adjectives in the novel is class shift that consists of 57 shifts or 57% of the data. Moreover, the most dominant shift found in the translation of English past participial adjectives in the novel is unit shift that consists of 26 shifts or 59.09% of the data. Keywords: shifts, translation, present participial adjectives, past participial adjectives 1. INTRODUCTION 1.1 Background of the Study Language is the most important thing to communicate between people. Without language, people cannot communicate as well as if they use language to communicate. There are a lot of languages in the world. Every country has its own language even every city has. However, people do not need to learn those all languages because there are some international languages which most people can speak the languages with. One of them is English. Crystal (1997) said that English has grown into an international language with both an increasing number of users and international varieties. It means that most people in the world can speak English even just a little bit. brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by Gunadarma University: Ejournal UG