boundary 2 50:3 (2023) DOI 10.1215/01903659-10472387 © 2023 by Duke University Press
A Bridge Too Far? Ludovico Marracci’s Translation of the Qurʾan
and the Persistence of Medieval Biblicism
Christopher Livanos and Mohammad Salama
The tendency to compare the Bible to the Qurʾ an has remarkable
merits and has occupied the minds of Muslims and Christians throughout
significant periods in European history since the Middle Ages. Not only has
this comparative tendency been instrumental in informing acts of transla-
tions of the Qurʾ an into European languages since Robert of Ketton’s trans-
lation of the Qurʾ an into Latin in 1143, but it has also reemerged on the
contemporary scene of Qurʾ anic Studies with extraordinary force. Although
this “return to the Bible”—or to biblical and Syriac traditions both inside and
outside the Arabian Peninsula—to study the text of the Qurʾ an conflicts with
the Qurʾ an’s self-interpretation and its immediate context of asbāb al-nuzūl
(historical contexts/occasions of revelation), a closer look at Latin transla-
tions of the Qurʾ an, and in particular Ludovico Marracci’s 1698 work, reveals
that early linguistic encounters with the Qurʾ an in Europe may have set the
tone for a long and protracted religio-political cycle of Biblicism and neo-
Biblicism. A certain strain of European and American Biblicism continues to
impose itself on the field of Qurʾ anic studies today, repeating the same lim-
Downloaded from http://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-pdf/50/3/145/1996694/145livanos.pdf by Rowan University Libraries user on 23 August 2023