e-ISSN: 2637-0875
Journal of Language and Communication, 7(2), 737-750, September (2020) ©Universiti Putra Malaysia Press
THE TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE PARENT PROXY KID-
KIDDOKINDLR
R
QUESTIONNAIRE ON QUALITY OF LIFE (QoS) FOR
PRIMARY SCHOOL-AGED CHILDREN WITH HEARING IMPAIRMENT
Wan Ahmad Wan Aslynn
1*
, Nor Azrita Mohamed Zain
2
and Nur Amirah Kamarul
Arifin
3
Department of Audiology and Speech-Language Pathology, Kulliyyah of Allied Health
Sciences, International Islamic University Malaysia, 25200 Kuantan, Pahang, Malaysia
Email: wanaslynn@iium.edu.my
1
; znazrita@iium.edu.my
2
; amiraharifin94@gmail.com
3
ABSTRACT
The objectives of this paper are to translate and adapt the parent proxy Kid-KiddoKINDLR
R
questionnaire on Quality of Life (QoL) for children with hearing impairment into Malay
language and to describe the translation techniques used, as well as the equivalence issues,
with regards to morphology and semantics, encountered during the process. A combined
technique of forward-backward translation was used following the translation protocol
provided by KINDL developer. The techniques involved in the translation process were the
forward translations by three translators, reconciliation between the translations. Next, this
questionnaire was backward translated, and harmonised. As the types of equivalence were
determined, several related issues were identified; vocabulary equivalence, idiomatic
equivalence and grammatical-syntactical equivalence. However, it can be reported that there
were no issues in experiential and conceptual equivalence during the process. The translation
of this questionnaire is essential in order to shed light on the children’s QoL in the Malay
speaking community.
Keywords: adaptation, cross-culture, hearing impairment, quality of life, translation studies,
Malay, medical document, pediatrics
ARTICLE INFO
Article history
Received: December 24, 2019
Accepted: June 1, 2020
Published: September 30, 2020
Volume 7 Issue 2
© Penerbit Universiti Putra Malaysia