e-ISSN: 2637-0875 Journal of Language and Communication, 7(2), 737-750, September (2020) ©Universiti Putra Malaysia Press THE TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE PARENT PROXY KID- KIDDOKINDLR R QUESTIONNAIRE ON QUALITY OF LIFE (QoS) FOR PRIMARY SCHOOL-AGED CHILDREN WITH HEARING IMPAIRMENT Wan Ahmad Wan Aslynn 1* , Nor Azrita Mohamed Zain 2 and Nur Amirah Kamarul Arifin 3 Department of Audiology and Speech-Language Pathology, Kulliyyah of Allied Health Sciences, International Islamic University Malaysia, 25200 Kuantan, Pahang, Malaysia Email: wanaslynn@iium.edu.my 1 ; znazrita@iium.edu.my 2 ; amiraharifin94@gmail.com 3 ABSTRACT The objectives of this paper are to translate and adapt the parent proxy Kid-KiddoKINDLR R questionnaire on Quality of Life (QoL) for children with hearing impairment into Malay language and to describe the translation techniques used, as well as the equivalence issues, with regards to morphology and semantics, encountered during the process. A combined technique of forward-backward translation was used following the translation protocol provided by KINDL developer. The techniques involved in the translation process were the forward translations by three translators, reconciliation between the translations. Next, this questionnaire was backward translated, and harmonised. As the types of equivalence were determined, several related issues were identified; vocabulary equivalence, idiomatic equivalence and grammatical-syntactical equivalence. However, it can be reported that there were no issues in experiential and conceptual equivalence during the process. The translation of this questionnaire is essential in order to shed light on the children’s QoL in the Malay speaking community. Keywords: adaptation, cross-culture, hearing impairment, quality of life, translation studies, Malay, medical document, pediatrics ARTICLE INFO Article history Received: December 24, 2019 Accepted: June 1, 2020 Published: September 30, 2020 Volume 7 Issue 2 © Penerbit Universiti Putra Malaysia