International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) Vol.24, No.1, 2024 DOI: https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.552 Exploitation and Evaluation of an Arabic-English Composite Learner Translator Corpus Reem F. Alfuraih and Noha M. El-Jasser Princess Nourah bint Abdulrahman University, Saudi Arabia Received on 03.06.2022 Accepted on 23.07.2023 Early Online Publication: 05.10.2023 Abstract: This paper describes in depth the data collection and exploitation stages in constructing the undergraduate learner translator corpus (ULTC), a 75 million-word sentence-aligned bidirectional parallel corpus of Arabic, English, and French, with Arabic as its central language. We focus on the methodological challenges, and describe the compilation process and problems encountered in the first phase of the project. Our aim is to inform future compilers of similar projects that integrate learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). In the first part, we present design considerations, data collection criteria, and the exploitation of the corpus, and in the second part, we evaluate the systems we used and possible improvements. Keywords: Arabic multimodal parallel learner corpus, process and product-oriented translation, triangulation 1. Introduction Few learner translator corpora are available. Therefore, a large-scale member of this corpus family is needed, especially one that is focused on widely used but resource-poor language like Arabic. The undergraduate learner translator corpus (ULTC) is a 75 million-word sentence-aligned parallel corpus of English, Arabic, and French, with Arabic being the central language in the corpus resource. It is the first publicly accessible composite corpus of its kind comprising parallel textual and multimodal translations produced by learners of translation from English or French into Arabic. The ULTC is a combined resource, of which most are learner translator corpora, and some are reference corpora. As of May 2018, the ULTC has been accessible for users via https://arabicparallelultc.com/ The main objective of this paper is to reflect critically on the design of the ULTC, and the methodological challenges, solutions, and implications of the methodological choices during the first stages that were carried out from 2014 to 2018. Moreover, this paper aims to inspire and raise awareness among future, large parallel corpora compliers in learner corpus research (LCR) and corpus-based translation studies (CBTS). This paper also accounts for the theoretical and methodological integration between LCR and CBTS. According to Mikhailov and Cooper, the ULTC does not take methodological issues for granted, but gives practical advice on how to approach different research problems” (2016). Alfuraih (2020) also mentioned that the ULTC aims to create a representative authentic and reliable resource that supports contrastive and translation studies research from English and French into Arabic and serves to aid comparisons between texts translated from these two language pairs. The ULTC also attempts to