Entre el español clásico y el primer español moderno: la evolución de las completivas dependientes de un predicado doxástico (1500-1800) * xxxxxx I. Introducción Es bien sabido que en la historia de la lengua española la etapa áurea ocupa un lugar muy destacado en la génesis y evolución de numerosos procesos de variación y cambio lingüístico. 1 Sin embargo, es mucho menos lo que sabemos acerca de la suerte que experimentaron esos mismos procesos en el español moderno, especialmente durante su primera época, la que discurre durante el periodo dieciochesco. Más allá del plano léxico y de los aspectos más normativos en la fijación del idioma, temas bien estudiados tradicionalmente, 2 existen amplias esferas de la investigación gramatical cuyo desenlace en el siglo XVIII nos es en buena medida desconocido. Como ha recordado García Godoy, frente a la idea de que estabilización y cambio son dos desenlaces que van necesariamente de la mano en la diacronía lingüística, en el pasado se ha construido la imagen de que “que el español dieciochesco es ayuno en cambios lingüísticos y de que la fecha de 1700 inaugura una etapa sin precedentes, respecto del grado de estabilización gramatical”. 3 Desde la perspectiva de la sociolingüística variacionista, en las páginas siguientes ofrecemos los principales resultados de un estudio acerca del destino en el siglo XVIII de un fenómeno de variación y cambio lingüístico que, si bien hunde sus raíces en el español medieval, alcanzó su momento culminante en los Siglos de Oro. Como hemos mostrado en otro lugar, la ausencia del nexo subordinante en subordinadas completivas dependientes de un verbo doxástico como creer, conoció una verdadera eclosión a partir de la segunda mitad del siglo XVI, con frecuencias de uso que llegaron a amenazar incluso la preeminencia de la variante más patrimonial y prestigiosa, que suponía el uso de la conjunción que: 4 (1) Después que de esta tierra v.md. salió no he visto letra suya, ni aun creo que se ha acordado de mí [] Aquí creo Ø nos ha engañado un Agustín López, hijo de un conquistador, vecino de Méjico, que se dice Martín López (Martín Delgado, El hilo que une, 1564) * El presente estudio forma parte del Proyecto de investigación “Dimensiones estructurales, sociales e idiolectales del cambio lingüístico: nuevas aportaciones desde la sociolingüística histórica al estudio del español, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (2018-2021) (Ref. FFI2017-86194-P) y la Universitat Jaume I (Ref. UJI-2017-01). 1 Rafael Lapesa, Historia de la lengua española (Madrid: Gredos, 1981). Rafael Cano, El español a través de los tiempos (Madrid: Arco/Libros, 1988). José Luis Girón, ‘Cambios gramaticales en los Siglos de Oro’, en Historia de la lengua española, ed. Rafael Cano (Barcelona: Ariel, 2004), 859-93. 2 Rafael Lapesa, Historia de la lengua española. Pedro Álvarez de Miranda, ‘El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy’, en Historia de la lengua española, ed. Rafael Cano (Barcelona: Ariel, 2004), 1037-64. 3 María T. Godoy (ed.), El español del siglo XVIII (Berna: Peter Lang, 2012), 10. 4 José Luis Blas Arroyo y Margarita Porcar Miralles, ‘Un marcador sociolingüístico en la sintaxis del Siglo de Oro: patrones de variación y cambio lingüístico en completivas dependientes de predicados doxásticos’, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), 14:2 (2016), 157-85. José Luis Blas Arroyo y Margarita Porcar Miralles, ‘‘Tiene tanto temor a la mar que creo no lo hará’. Variación en la sintaxis de las completivas en los Siglos de Oro’, en Actas del X Congreso Internacional de Historia de la lengua española, ed. María Luisa Arnal Purroy, José María Enguita, Rosa María Castañer, Vicente Lagüens y María Antonia Martín Zorraquino (Zaragoza: Universidad de Zaragoza / Institución Fernando el Católico, 2018), 532-48.