Paradise Circumcised: How Milton Became Secular
RAPHAEL MAGARIK
University of Illinois Chicago
In the spring of 1872, Isaac Edward Salkinson, a Jewish convert to Chris-
tianity and missionary in Vienna, wrote about his translation of John
Milton’s Paradise Lost into Hebrew, “I have not come ... as a circumciser
to circumcise the foreskin of the flesh of the book, so that it would convert
to Judaism.” Rather, “as a faithful transcriber,” he promises the reader
“Paradise Lost as it came forth from the author’s womb.”
1
Salkinson was
either disingenuous or self-deluded. Through allusions to rabbinic texts,
he subtly alters the poem’s theology, reflects metapoetically on his own
mediation as a translator, and plays on Paradise Lost’s ironically anachro-
nistic relationship to the Hebrew Bible.
2
By imaginatively combining Par-
adise Lost and Jewishness, Salkinson secularizes Milton’s masterwork,
refashioning it into a work of secular, world literature.
One might suspect that, as a missionary, Salkinson had in mind another,
simpler cultural transformation, which would target not a Renaissance
I would like to thank Keith Budner, Benjamin Balthaser, Sarah Wolf, and Yosefa Raz for
their comments on this essay; I would also like to thank the University of Chicago Jewish
Studies working group for their feedback, as well as the journal’s anonymous readers.
Modern Philology, volume 121, number 4, May 2024.
© 2024 The University of Chicago. All rights reserved. Published by The University of Chicago
Press. https://doi.org/10.1086/729777
1. Isaac Edward Salkinson to Alexander Halevi Langebank, in “Critical letters” [in He-
brew], in Beit Otzar ha-Sifruth, Magazin fur hebraische Literatur und Wissenschaft, vol. 1, ed. Eisig
Graber ( Jaroslau, 1887), 32. I discovered these letters through Hanna Scolnicov, “The He-
brew Who Turned Christian: The First Translator of Shakespeare into the Holy Tongue,”
Shakespeare Survey 54 (2001): 183 n. 9.
2. Starting in the 1920s, scholars would claim to detect cabbalistic or midrashic influences
on Milton’s poetry, inaugurating a long-running argument about Milton’s putative Jewish
sources. Blissfully unaware of this debate, Salkinson simply invents such allusions, making
Milton’s Jewishness imaginatively fifty years before it could be observed philologically. See
Raphael Magarik, “Milton’s Phylacteries: Textual Idolatry and the Beginnings of Critical
Exegesis,” Milton Studies 57 (2016): 31–61, esp. 32–34, and “Milton after Auschwitz,” Milton
Studies 65, no. 2 (2023):181–207, esp. 181–84. For the early philological speculation, see
Denis Saurat, Milton, Man and Thinker (New York: Dial Press, 1925); Harris Fletcher, Milton’s
Semitic Studies (University of Chicago Press, 1926), and Milton’s Rabbinic Readings (Urbana:
University of Illinois Press, 1930).
402