Livius, 10 (1997) 41-53 La literatura inglesa traducida y su posición en el polisistema literario español en 1991 Maria Díaz Martínez Osear Gutiérrez Ganzález Univ. de León Desde hace algunos años, los postulados de la Teoría de los Polisistemas han ido cobrando especial relevancia en relación a la propia concepción del fenómeno literario y de los procesos de traducción. La Teoría del Polisistema surgió a principios de los años setenta a partir de los trabajos de Even-Zohar y posteriormente fue desarrollada por Gideon Toury, Zohar Shavit, Shelly Yahalom y otros miembros del Porter Institute for Poetics and Semiotics de la Universidad de Tel Aviv. Tal y como indica el propio Even-Zohar: I first suggested this concept in 1970 in an attempt to overcome difficulties resulting from the fallacies of the traditional aesthetic approach, which prevented any preocupation with works judged to be of no artistic value. My approach was based on the working hypothesis that it would be more convenient, (rather than more "true") to take all sorts of literary and semi-literary texts as an aggregate of systems. (Even-Zohar 1976) En esta línea, nuestro trabajo intenta abarcar la totalidad del material literario y "semi-literario" publicado en el año 1991. Así, en el modelo polistémico cada caso específico requiere una adecuación teórica, por lo que no es posible establecer a priori el tipo de actividades que deberían o