1 Referencia: Falcón, Alejandrina. “Mujeres traductoras y trabajo editorial en la Argentina: las traducciones de Susana Pirí Lugones en las décadas del sesenta y setenta”, en Marina Garone Gravier (coord.). Las mujeres y los estudios del libro y la edición en Iberoamérica. Panorama histórico y enfoques interdisciplinarios, Editorial de la Universidad de los Andes de Colombia, Universidad Autónoma Metropolitana y Universidad de Santiago de Chile, 2023, pp. 293-319. Mujeres traductoras y trabajo editorial en la Argentina: las traducciones de Susana Pirí Lugones en las décadas del sesenta y setenta Alejandrina Falcón Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas Universidad de Buenos Aires, Instituto Ravignani. Introducción El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia y la sociología de la traducción editorial y sus agentes enfocando el estudio de las mujeres como actores centrales de la actividad traductora en el siglo XX; en este sentido, también se propone contribuir al conocimiento de la historia del trabajo de las mujeres en el mundo editorial enfocando las prácticas de traducción e importación 1 . Dos son sus objetivos específicos. Por un lado, establecer un estado de la cuestión preliminar que ponga de manifiesto aportes significativos para una historia de las mujeres traductoras en la Argentina hasta los años setenta del siglo XX; que asimismo permita exhibir la diversidad de archivos y fuentes disponibles para su estudio, así como delinear el universo de interrogantes y problemáticas pertinentes para abordar la especificidad temática de las mujeres en el mundo del trabajo editorial, más allá del ejercicio estratégico, pero epistemológicamente insuficiente, de visibilización de trayectorias pioneras o ejemplares. La primera parte del artículo despliega este objetivo destacando perfiles individuales y figuras colectivas. En la segunda parte, se desarrolla el segundo objetivo específico, a saber, analizar la trayectoria de la periodista y traductora Susana Lugones, conocida como “Pirí”, desde la perspectiva de su actividad de traducción. Se ha dicho que no es posible hacer una historia intelectual de Buenos Aires en los años sesenta sin tener presente la figura de Pirí Lugones, pues en ella convergieron múltiples redes de la experiencia cultural, política y editorial de aquellos años. Esa convicción motiva la elección de este caso de estudio. 1 Este artículo constituye un avance de la investigación desarrollada en el marco del Proyecto de Investigación Científica y Tecnológica (PICT) 2018-2022 “El lugar de las mujeres en el campo editorial: posiciones, trayectorias y prácticas editoriales en la Argentina (1960-2018)” radicado en la Universidad General San Martín, financiado por la Agencia Nacional de Promoción de la Investigación, el Desarrollo Tecnológico y la Innovación del Ministerio de Ciencia, Tecnología e Innovaciónde Argentina.