TRANSLATIONAL ANALYSIS OF SPORTS MEDICINE TERMINOLOGY: TRANSLATION FROM LATIN, ENGLISH, AND FRENCH INTO MONTENEGRIN Andrea Perunicic 1* , Gabriel Barbulet 2 1 Faculty of Philology, University of Montenegro, Podgorica, Montenegro, Corresponding author: andrea.p@ucg.ac.me 2 Faculty of History, Letters and Educational Sciences, Department of Letters, “1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia, Alba Iulia, Romania, gabriel.barbulet@uab.ro Abstract This article pertains to the analysis of a corpus in sports medicine, specifically focusing on the shoulder joint. It investigates the terminology encompassing bones, ligaments, muscles, joints, and movements in Latin, English, and French, as well as their equivalents in Montenegro. The article's aim was to analyze specific lexemes that perform a terminological function in the Montenegrin language when translating sports medical terminology from Latin, English, and French. The analysis process faces challenges due to Montenegro's lack of standardized terminological dictionaries. This research emphasizes the importance of aligning terminology to achieve precise and consistent understanding among linguistic experts and professionals in specialized medical disciplines. This research, through systematic analysis and interpretation of available sources, provides a foundation for improving terminological standards in the field of sports medicine in the Montenegrin language, thereby facilitating professional communication and education in this modern medical discipline. Key words: terminology, term adaptation, language of anatomy, dictionary standardization Introduction Sports terminology, more than any other specialized field, is a part of everyday language for athletes, sports coaches, sports journalists, fans at sports events, and people who follow sports events (Budinčić, 2022). The use of specialized terminology is an important aspect of communication in specialized fields because it distinguishes the language of the profession from the general language. Additionally, we should use terminology as an efficient tool to prevent ambiguities in scientific communication (Cabré, 1999). To keep up with the times and name new concepts that arise in the development of certain specialized fields, such as sports medicine, a language must have contemporary terminology. Therefore, the main task of the language policy of a social community is to establish rules about when it is necessary to use the native language and when the use of international language forms is more appropriate (Cabré, 1999; Budinčić, 2022). Vol. 80 | No. 9/1 | Sep 2024 DOI: 10.21506/j.ponte.2024.9.1 International Journal of Sciences and Research 2