Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2009 Centre de linguistique appliquée
N° 89, 2009, 147-163 • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel
Pratiques langagières dans l'enseignement
bilingue: entre représentations personnelles
et pratiques observables en classe
1
Daniel ELMIGER
Université de Neuchâtel, Institut de langue et littérature allemandes,
Espace Louis-Agassiz 1, CH-2000 Neuchâtel
daniel.elmiger@unine.ch
Auf der Gymnasialstufe hat es in den vergangenen 10-15 Jahren einen regelrechten Boom im Bereich
der zweisprachigen Ausbildungsgänge gegeben. An immer mehr Gymnasien unterrichten Sachfach-
lehrpersonen einen Teil des Unterrichts in einer Immersionssprache und vermitteln somit nicht nur
eine Sachfachkompetenz, sondern gleichzeitig auch eine Sprachkompetenz. In der Schweiz sind die
Voraussetzungen für die Aus- oder Weiterbildung von Lehrkräften sehr unterschiedlich geregelt. Oft
wird bei der Einstellung (oder Anwerbung) von Immersionskräften keine immersionsdidaktische
Qualifikation verlangt, wobei die fachliche Eignung meist höher gewichtet wird als die sprach-
didaktische. Es kommt folglich häufig vor, dass Lehrpersonen immersiv unterrichten, ohne über viel
theoretisches Wissen über ihre Lehrtätigkeit als Sprach-Fachperson zu verfügen. Im vorliegenden
Artikel sollen die Repräsentationen, die solche Lehrerinnen und Lehrer in Bezug auf ihre Arbeit
haben, mit ihrer tatsächlichen Praxis im Klassenzimmer verglichen werden.
Der Artikel fusst auf Daten, die im Zusammenhang mit einem NFP-Forschungsprojekt über die
zweisprachige Matura erhoben worden sind: zum einen Gespräche mit Sachfach-Lehrpersonen,
während denen einerseits die konkrete Sprach-Arbeit thematisiert worden ist, aber andererseits auch
die implizite oder explizite Theorisierung der didaktischen Praxis, die sich aus verschiedenen Quellen
nährt: eigene Praxiserfahrungen, Austausch mit KollegInnen, Lektüren usw. Zum anderen haben wir
Unterrichtsbeobachtungen mit denselben Lehrpersonen dokumentiert, die es erlauben, die (implizite)
Theorisierung der didaktischen Praxis mit der tatsächlichen Unterrichtspraxis zu vergleichen.
Stichwörte:
Zweisprachiger Unterricht, zweisprachige Matura, sprachliche Repräsentationen, Unterrichts-
beobachtung, Korrekturverhalten
1. Introduction
Le niveau secondaire II est actuellement le terrain où l'enseignement bilingue
rencontre le plus de succès, notamment grâce aux filières préparant à la
maturité avec mention bilingue, qui est proposée par quelque 40% des
gymnases suisses, impliquant près de 10% de la population gymnasiale (cf.
Elmiger, 2008). Malgré ce succès évident, l'enseignement bilingue tel qu'il est
pratiqué dans les filières de maturité bilingue demeure encore peu exploré,
1
Cet article se base en partie sur une présentation faite lors des 6
èmes
rencontres intersites de
l'enseignement bilingue et de la formation (Lausanne, 30 janvier-1
er
février 2008). Je remercie
Natacha Reynaud, qui a préparé et présenté plusieurs idées reprises dans le présent texte et
qui l'a amélioré par ses remarques. Je remercie aussi Anton Näf et Gabriela Steffen, qui ont
relu une première version de ce texte, ainsi que les deux personnes qui ont fait une relecture
anonyme très constructive.
Publié dans Bulletin VALS-ASLA (Association suisse de linguistique appliquée) 89, 147-163, 2009
qui doit être utilisé pour toute référence à ce travail
CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk
Provided by RERO DOC Digital Library