Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2009 Centre de linguistique appliquée N° 89, 2009, 147-163 • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel Pratiques langagières dans l'enseignement bilingue: entre représentations personnelles et pratiques observables en classe 1 Daniel ELMIGER Université de Neuchâtel, Institut de langue et littérature allemandes, Espace Louis-Agassiz 1, CH-2000 Neuchâtel daniel.elmiger@unine.ch Auf der Gymnasialstufe hat es in den vergangenen 10-15 Jahren einen regelrechten Boom im Bereich der zweisprachigen Ausbildungsgänge gegeben. An immer mehr Gymnasien unterrichten Sachfach- lehrpersonen einen Teil des Unterrichts in einer Immersionssprache und vermitteln somit nicht nur eine Sachfachkompetenz, sondern gleichzeitig auch eine Sprachkompetenz. In der Schweiz sind die Voraussetzungen für die Aus- oder Weiterbildung von Lehrkräften sehr unterschiedlich geregelt. Oft wird bei der Einstellung (oder Anwerbung) von Immersionskräften keine immersionsdidaktische Qualifikation verlangt, wobei die fachliche Eignung meist höher gewichtet wird als die sprach- didaktische. Es kommt folglich häufig vor, dass Lehrpersonen immersiv unterrichten, ohne über viel theoretisches Wissen über ihre Lehrtätigkeit als Sprach-Fachperson zu verfügen. Im vorliegenden Artikel sollen die Repräsentationen, die solche Lehrerinnen und Lehrer in Bezug auf ihre Arbeit haben, mit ihrer tatsächlichen Praxis im Klassenzimmer verglichen werden. Der Artikel fusst auf Daten, die im Zusammenhang mit einem NFP-Forschungsprojekt über die zweisprachige Matura erhoben worden sind: zum einen Gespräche mit Sachfach-Lehrpersonen, während denen einerseits die konkrete Sprach-Arbeit thematisiert worden ist, aber andererseits auch die implizite oder explizite Theorisierung der didaktischen Praxis, die sich aus verschiedenen Quellen nährt: eigene Praxiserfahrungen, Austausch mit KollegInnen, Lektüren usw. Zum anderen haben wir Unterrichtsbeobachtungen mit denselben Lehrpersonen dokumentiert, die es erlauben, die (implizite) Theorisierung der didaktischen Praxis mit der tatsächlichen Unterrichtspraxis zu vergleichen. Stichwörte: Zweisprachiger Unterricht, zweisprachige Matura, sprachliche Repräsentationen, Unterrichts- beobachtung, Korrekturverhalten 1. Introduction Le niveau secondaire II est actuellement le terrain où l'enseignement bilingue rencontre le plus de succès, notamment grâce aux filières préparant à la maturité avec mention bilingue, qui est proposée par quelque 40% des gymnases suisses, impliquant près de 10% de la population gymnasiale (cf. Elmiger, 2008). Malgré ce succès évident, l'enseignement bilingue tel qu'il est pratiqué dans les filières de maturité bilingue demeure encore peu exploré, 1 Cet article se base en partie sur une présentation faite lors des 6 èmes rencontres intersites de l'enseignement bilingue et de la formation (Lausanne, 30 janvier-1 er février 2008). Je remercie Natacha Reynaud, qui a préparé et présenté plusieurs idées reprises dans le présent texte et qui l'a amélioré par ses remarques. Je remercie aussi Anton Näf et Gabriela Steffen, qui ont relu une première version de ce texte, ainsi que les deux personnes qui ont fait une relecture anonyme très constructive. Publié dans Bulletin VALS-ASLA (Association suisse de linguistique appliquée) 89, 147-163, 2009 qui doit être utilisé pour toute référence à ce travail CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by RERO DOC Digital Library