Target 13:1 (2001), 149–168. issn 0924–1884
© 2001 John Benjamins Publishing Company
Forum
Shared ground in translation studies
Continuing the debate
Being constructive about shared ground
Daniel Gile
Université Lumière Lyon 2
1. Introduction: Reading Chesterman and Arrojo’s statement
In their joint statement, Andrew Chesterman and Rosemary Arrojo (C&A) note
what they perceive as a gap between those who approach Translation Studies
(TS) with a cultural, text-theoretical paradigm and those whose approach is
“empirical, descriptive-field” oriented, and attempt to find the largest common
denominator between the two approaches (pp.151–152). The idea of identifying
the largest common denominator and the actual differences between approach-
es found in TS is valuable, because Holmes’s much-cited map of TS (Holmes
1972) is no longer sufficient as a basis for further development of the field in
view of the diversity of paradigms which have developed strongly and challenge
the very idea of TS as a discipline. In this respect, C&A’s endeavor was relevant
and potentially useful from its inception, as it provided the beginning of a
foundation for the exploration of TS in discipline-institutional terms, including
research-policy strategies for its further development, and explicit elements
contributing to the crystallization of a TS-identity, distinct from that of other
disciplines. This joint endeavor should become more useful as input represent-
ing more paradigms and positions from the field is received.
2. Summarizing the statement
Several authors who have responded to the statement so far have correctly suggest-
ed that postmodern cultural studies and textual theories are not incompatible