Studia Philologica Valentina ISSN: 1135-9560 Vol. 26, n.s. 23 (2024) 1-6 e-ISSN: 2695-8945 https://doi.org/10.7203/SPhV.26.28173 Interrogativas indirectas con μή e indicativo en la medicina griega: un rasgo de empatía 1 Indirect interrogatives with μή and indicative in Greek medicine: a feature of empathy Elsa García Novo Universidad Complutense de Madrid egarcian@ucm.es Fecha de recepción: 17-01-2024 Fecha de aceptación: 07-02-2024 RESUMEN: Los médicos griegos utilizan ocasionalmente una interrogativa indirecta introducida por μή y seguida de indicativo para indagar sobre un síntoma desfavorable del enfermo («Pregunto, pues me temo que tiene ...»). Expresan de este modo su rechazo a la probable gravedad del paciente, dando así muestras de empatía. PALABRAS CLAVE: oración interrogativa indirecta, μή con indicativo, Corpus Hipocrático, Galeno, empatía. ABSTRACT: Greek doctors occasionally use an indirect question introduced by μή followed by the in- dicative mood, to inquire about an unfavourable symptom of the patient: «I ask because I am afraid he has...» They thus express their rejection of the patient’s probable seriousness, thus showing empathy. KEYWORDS: indirect questions, μή with indicative, Hippocratic corpus, Galen, empathy. 1. Introducción Algunos verbos de pregunta se construyen excepcionalmente en griego antiguo con una completiva introducida por μή y el verbo en indicativo. En el Corpus Hipocrático hay un pasaje con πυνθάνομαι en el Prorrético II 2 : Prorrh. II 3 : 25; 9.58.4 L. = VIII.270-271 Potter 4 1. Este trabajo ha sido financiado por el Proyecto Santander UCM: PR44/21-29906. Concesión: 17-VII- 2022. Investigador Principal: Jesús Ángel Espinós. 2. Jouanna (1992: 555-557) sitúa Pronóstico y este tratado en la segunda mitad del siglo V a. C. 3. El Index Hippocraticus recoge πυνθάνομαι. IV. con oración interrogativa indirecta, sin añadir el modo. 4. Littré, Ermerins y Potter presentan el mismo texto. Ermerins (III 385) lo traduce así: ... quaerendum num uterum ulcus aliquod occupet, aut ex his malis, quae scripsimus, aliud quippiam. Y anota la conjetura ἔχωσι, subjuntivo. Potter: «If fevers come on in a woman who is unable to become pregnant and who is thin, you must check whether the uterus does not have an ulceration in it, or any other of the disorders which I have described» (VIII 271).