ISSN: 1579-9794 Hikma 20 (1) (2021), 91 - 124 La Corona contra Johnson: traducir el discurso constitucional al español para expertos R v Johnson: translating English constitutional discourse into Spanish for experts MARÍA ÁNGELES ORTS LLOPIS mageorts@um.es Universidad de Murcia Fecha de recepción: 22 de octubre de 2020 Fecha de aceptación: 11 de febrero de 2021 Resumen: Este trabajo constituye un estudio traductológico de una de las llamadas «sentencias del Brexit», cuya redacción pone de relieve los mecanismos constitucionales más importantes del Reino Unido. Tras una breve descripción de las idiosincrasias del discurso jurídico constitucional anglosajón, tan distinto al del panorama continental donde se enmarca el discurso jurídico español, un estudio pormenorizado de la macroestructura de R v Johnson, así como un acercamiento a sus mayores peculiaridades traductológicas darán paso a una exhaustiva tipología que dé cuenta de los problemas de traducción, fundamentalmente ligados a los vacíos conceptuales y de léxico que surgen de las diferencias entre ordenamientos. Así, tras un recuento de las 20 palabras clave del texto origen por medio de Antconc, los fenómenos léxicos de la sentencia quedan divididos en tres grupos: instituciones, actos y términos constitucionales. Se trata de anisomorfismos en su mayoría, que comportan diferentes niveles de dificultad para su traducción, algunos de los cuales presentan al traductor auténticos problemas para que el texto meta sea legible. Con un estudio cualitativo de las técnicas posibles aplicables en la traducción, trataremos de explicar y de solventar algunas de las diferencias y obstáculos difíciles de salvar por parte del traductor, originados en la distinta conceptualización de los discursos jurídicos y en la diferente organización de las decisiones judiciales como géneros textuales. Palabras clave: Traducción jurídica, Léxico jurídico, Género jurídico, Brexit, Constitucionalismo inglés. Abstract: This work is a translatological study of one of the so-called "Brexit judgments", the wording of which highlights the most salient constitutional mechanisms of the United Kingdom. After a brief description of the idiosyncrasies of the Anglo-Saxon constitutional legal discourse, which is