María del Carmen CAZORLA VIVAS ÉCHANTILLON DE REPÉRAGE DE SPÉCIALITÉ DANS LA LEXICOGRAPHIE BILINGUE DU XVIII e SIÈCLE : F. SOBRINO ET SES SOURCES 1 The name of Francisco Sobrino is sufficiently well-known for any researcher interested in the study of the history of the Hispanic-French lexicography in the seventeenth and eighteenth centuries. The Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa (Brussels, 1705) is both the first major bidirectional repertoire in Spanish and French and the most famous dictionary in the eighteenth century. Our aim is to analyze a very concrete aspect of this repertoire: the location in the microstructure, and more specifically, the diatechnical or specialization location. In addition, we are going to compare this analysis by Sobrino with the Thresor (1607) by C. Oudin in order to prove the real influence of one author on the other, at least with regard to the technical location. 1. Introduction Francisco Sobrino est un auteur bien connu de tout chercheur qui s’est pen- ché sur l’histoire de la lexicographie hispano-française des XVII e et XVIII e siècles. En ce qui concerne sa biographie, très peu de dates nous sont connues : seu- les les éditions successives de ses dictionnaires nous révèlent en couverture qu’il a été officier réformé de l’armée de Flandres ainsi que professeur d’espagnol à la cour de Bruxelles. Si l’on sait peu de choses de sa vie, il n’en est pas de même pour son œuvre considérable, toujours liée à l’apprentissage des langues, qui inclut une Gramática nueva española y francesa, dont la première édition date de 1697 et qui comprend, dès sa troisième édition (en 1717) un petit Diccionario español y 1 Ce travail entre dans le cadre des réalisations du Projet « Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726) », financé par le ministère de la Science et de la Technologie d’Espagne (HUM 2004-05344) et dirigé par Manuel Alvar Ezquerra (université Complutense de Madrid). Cah. Lexicol. 93, 2008-2, p. 5-26