161 E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics) Vol 7 No 02 p-ISSN: 2621-8844, e-ISSN: 2621-9395 http://publikasi.dinus.ac.id/index.php/estructural Glossary Integration in Translation Classroom: EFL Pre-Service Teachers’ Perspectives Mimi Hamida 1 , Dihliza Basya 2 , and Imam Ghozali 3 1,2,3 Universitas Islam Jember, Jember, Indonesia 1 mimihamida711@gmail.com 2 dihlizabasyaharamain@gmail.com 3 ighozali1977@gmail.com Article History: Submitted January 25 th , 2025; Accepted February 10 th , 2025; Published February 12 th , 2025 Abstract. The purpose of the study was to investigate pre-service teachers' perceptions about the incorporation of the Glossary as serve a role in area of translation as a supporting tool that is used in translation efforts where they are used to clarify meaning in the translation classroom at one of the private universities in East Java. The researchers conducted a narrative inquiry using a qualitative approach. Three EFL pre-service teachers who had finished a translation course participated in semi- structured interviews to gather data for this study. The results of this study show that technical and non- technical complexity affect how the Glossary is used in the Translation class. Along with to the complexity, the research declares that participants saw a notable influence following active use of the Glossary. The information provided leads to the conclusion that any technological integration should be viewed from various angles, as demonstrated in this study in the pedagogical aspect in translation classrooms. Keywords: EFL pre-service teachers’ perspectives; Glossary; Translation course Abstrak. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menyelidiki persepsi guru prajabatan tentang penggabungan Glosarium sebagai alat bantu dalam upaya penerjemahan, yang digunakan untuk memperjelas makna di kelas Terjemahan pada salah satu universitas swasta di Jawa Timur. Para peneliti melakukan penyelidikan naratif menggunakan pendekatan kualitatif. Tiga guru prajabatan EFL yang telah menyelesaikan kursus penerjemahan berpartisipasi dalam wawancara semiterstruktur untuk mengumpulkan data untuk studi ini. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa kompleksitas teknis dan non-teknis berdampak pada cara penggunaan Glosarium dalam kelas Terjemahan. Sejalan dengan kompleksitas tersebut, penelitian ini menyatakan bahwa para partisipan melihat pengaruh yang signifikan setelah penggunaan aktif Glosarium. Informasi yang diberikan menyimpulkan bahwa setiap integrasi teknologi harus dilihat dari berbagai sudut pandang, seperti yang ditunjukkan dalam penelitian ini dalam aspek pedagogi dalam kelas terjemahan. Kata kunci: Glosarium; kelas Terjemahan; perspektif guru prajabatan EFL INTRODUCTION As artificial intelligence (AI) technology continues to improve in the field of education, machine translators are becoming increasingly utilized in the learning process, particularly in English as a Foreign Language (EFL) classes that are centered on translation courses (Raygan & Moradkhani, 2022). Machine translation has significantly advanced; yet, it remains imperfect, particularly in settings necessitating profound comprehension of the individual language, culture, and context