means ‘so far as’ in and of itself. Contrast quod eius, where the genitive depends on
quod and the meaning is clear: ‘that [part] of it which’, ‘to the extent that’.
Since quoad eius lacks linguistic credibility, it is very likely to be corrupt even here.
It is likely to have arisen as a conflation of the phrases quoad and quod eius, both of
which are attested at the start of similar clauses in Latin texts of this period. Here
quod eius has been restored by Jordan, while quoad finds a precedent in a manuscript:
Karl Ludwig Kayser’s ‘Emmeranus 2’, which is identified by Ruth Taylor as Munich,
Bayerische Staatsbibliothek, Clm 14601 (formerly Regensburg, St Emmeram, F 104).
10
Which of these two forms is more likely to be original? It is not easy to decide, given
that both are attested in this kind of context. At Rhet. Her. 1.2, the transmitted text is
quoad eius fieri poterit. The same phrase is attested with quod eius at Comment. pet.
36, while quod eius fieri possit is read at Cic. Inu. rhet. 2.20 and Fam. 5.8.5. On the
other hand, quoad fieri potest is used by Cic. Timaeus 50 and quoad fieri poterit at
Att. 8.2.2. The Rhetorica ad Herennium yields some less close parallels for quoad
(4.34 quoad possem, 4.48 quoad potestis), but none for quod eius. That constitutes
one argument in favour of reading quoad. Another argument can be drawn from the
context: at the start of a clause that makes a general limitation rather than dividing up a
specific entity, quoad is more apt than quod eius, especially in an author with a pedantic
eye for precision. On the other hand, it is perhaps easier to explain quoad eius as a result
of corruption from quod eius than to derive it from quoad; but the introduction of eius
under the influence of the phrase quod eius is not unthinkable. On balance, I prefer
quoad fieri possit, as it follows more closely the usus scribendi of the author.
DÁNIEL KISS Universitat de Barcelona
kiss@ub.edu
doi:10.1017/S0009838824000326
ERIS: A WORDPLAY IN CATULLUS 40
ABSTRACT
In poem 40, through a series of rhetorical questions, Catullus confronts Ravidus about
what made him commit such a foolish action as to fall in love with Catullus’ own
lover. The poem ends with the lines: eris, quandoquidem meos amores | cum longa uoluisti
amare poena, ‘You will be, since you have chosen to love my lover at the risk of receiving a
long punishment’. There is a long-standing tradition of scholarship which testifies to the
frequency with which Catullus incorporates wordplay in his poems, including bilingual
puns. This essay proposes another such pun by arguing that Catullus is making a play
on words through the homophony of the Latin verb eris and the Greek noun ἔρις.
Keywords: Latin poetry; Catullus; poem 40; wordplay; puns; ἔρις; Erinys; neoteric
10
Kayser (n. 1), ad loc.; R. Taylor, ‘Codices integri and the transmission of the Ad Herennium in
Late Antiquity’, RHT 23 (1993), 113–42, at 115 n. 12. As of 21 April 2023, digital images of Clm
14601 were available online: https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb00065182?page=,1;
see fol. 76v. Taylor (this note), 120 quotes the view of Bernhard Bischoff that this manuscript
stems from the middle of the eleventh century and shows signs of Italian influence.
© The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of The Classical Association.
SHORTER NOTES 326
https://doi.org/10.1017/S0009838824000351 Published online by Cambridge University Press