Why Must Egusi Become “Melon Seed Stew”? Decolonizing African Cuisine by Reclaiming Indigenous Food Names Anucha, Edith Chinyere Department of French and Foreign languages Ignaus Ajuru University Of Educaon Port Harcourt edifordonne@gmail.com Abstract This arcle examines the persistent trend of translang and renaming African dishes for Western audiences and the deeper implicaons of such pracces. Focusing on the example of egusi, it argues that this compulsion to linguiscally simplify or translate African culinary identy is not about accessibility but stems from postcolonial insecurity and cultural erasure. Through comparave examples from Asian and Middle Eastern cuisines that retain their original names and are widely accepted in the West, this work underscores the unequal treatment of African foodways. It calls for a decolonial culinary movement that values African food names as valid, complete, and worthy of global respect. Keywords: African , egusi, decolonizaon, postcolonial identy, cultural validaon, translaon sovereignty Introducon: The Polics of Explaining African Food Across food blogs, restaurant menus, cookbooks, and social media, African cuisine is rising in popularity. Yet, with this growing visibility comes an uncomfortable paern: African dishes are oſten renamed or translated for Western audiences. Egusi soup, a beloved West African dish, is frequently called “melon seed stew.” Moi moi becomes “steamed bean pudding,” fufu is reduced to “starchy dough ball,” and suya appears as “West African grilled meat.” These translaons are not neutral. They imply that African food is inherently too foreign, too strange, or