International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) ISSN: 2617-0299 www.ijllt.org 232 The Problems of Religious Translation Dr. Mohamed Ali Elsiddig Ibrahim Assistant Professor of Translation, Department of English Language, College of Education, Romi Ebakri, Dongla University, Sudan Corresponding Author: Dr. Mohamed Ali Elsiddig Ibrahim, E-mail: mohamed4444444247@yahoo.com ARTICLE INFO ABSTRACT Received: April 06, 2019 Accepted: May 20, 2019 Published: May 31, 2019 Volume: 2 Issue: 3 DOI: 10.32996/ijllt.2019.2.3.26 The religious translation is one of the most difficult translations for the translator and interpreter as it relates to the biggest and most sensitive issue in the human life, the issue of religion and belief. Man naturally loves his religion and clings to his faith more than anything else. From this perspective comes the importance of religious translation, which is needed by more than a billion Muslims around the world, who do not speak Arabic, in order to transfer the Sharia sciences to them in different languages they speak. The study follows descriptive, comparative and analytical methods. The hypotheses correspond with the results that the translator faces a problem when translating the religious texts. There are several problems when translating religious texts, such as the problems related to word and semantics. The results showed that the translator and interpreter face some problems at the semantic and word levels; also, the study made some recommendations to find the suitable equivalents in the other languages. KEYWORDS Equivalent, language, importance, kind, problems semantic, religious, translation 1. INTRODUCTION Translation is an art that is of a great importance to the progress and prosperity of people and nations. The art of translation includes literary, economic, scientific, technical, and medical texts. Each area needs its specialists, as well as their knowledge of language in all its ways. Moreover, we are limited in these lines to some type of translation arts, and we mean the translation of religion, which is of great interest due to the large number of non-Arab Muslims, as there is an urgent need for Islamic translation, especially the translation of the meanings of the Koran and Sunnah. The main condition for the success of this type of translation is to investigate the accuracy of conveying meanings to readers, which has been translated in a clear and smooth language. The accuracy and sensitivity requires a specialist in the Islamic religion along with other religions. Also, there must be a translator who is familiar with the language structures, whether the source language or target language. The translator also reads the text to be translated more than once to ensure access to the stage of understanding and extraction of terms and phrases that are difficult to translate, and then use the translator tools to clarify the difficulties encountered. Some translation experts recommend starting to translate the text first literally and then drafting that translation. The translator should take into consideration that the customs and traditions of these peoples are completely different from those of the Arab people. Religious translation is not limited to the translation of the Holy Quran and the Hadith. Translation achieved many goals: the dissemination of Islamic values and the definition of other peoples’ principles of Islam. The religious translation has an important role in understanding non-Arab Muslims of the Islamic religion correctly. Translation is the best way to understand the texts of the Holy Quran and Hadiths that include worship and transactions.It is needed to correct the image of Islam in the minds of many non-Arabs and to respond with suspicion. 1.1 Statement of the Problem This paper discusses different problems in religious translation. Therefore, it tries to analyze and studies these problems to identify some of the reasons that lead to the problems of this type of translation. 1-2 Questions of the Study 1. Do translators face problems when translating religious translation? 2. What are the religious problems in translation? 1-3 Hypotheses of the Study 1-Translators face some problems when they translate religious texts. 2- There are many types of religious problems.