TRATAMIENTOS Y CORTESÍA EN LA ELABORACIÓN DE FUENTES DOCUMENTALES DE LA ETAPA FUNDACIONAL DE LA PROVINCIA DE MÉRIDA (VENEZUELA). MICAELA CARRERA DE LA RED Y ALEXANDRA ÁLVAREZ En Briz, A./Bravo, D. 2004. Pragmática sociocultural. Estudios sobre el discurso de la cortesía en español. Barcelona: Ariel. 1. Presentación El estudio de las formas de tratamiento, tanto en el español actual como en etapas anteriores de la lengua, nos lleva a la constatación de la coexistencia de sistemas muy complejos que no parecen querer simplificarse para complacer a los lingüistas. Complica el análisis el hecho de que la lengua esté ligada a un cuerpo social que, a medida que las emplea, acompaña este uso de criterios de valoración y busca significar algo con cada enunciación, no solo en lo referencial sino también en lo expresivo y lo apelativo; esas valoraciones a su vez generan cambios, así que tanto el uso como sus normas son dinámicas y heterogéneas, y difíciles de asir para el analista. Fontanella (1999:1413), en su explicación histórica de los pronombres de tratamiento, indica que dada la compleja situación y la inestabilidad del sistema pronominal “era previsible una simplificación” que debía realizarse o bien hacia la eliminación del vos y su paradigma, del tú y su paradigma, o hacia la fusión de ambos paradigmas, que llevó a la creación de un paradigma supletorio para el voseo. Sin embargo, lejos de lograrse en el español una homogenización del uso de las formas de tratamiento, impera aún la variación. La pluralidad de normas se describe en casi todos los estudios dedicados al uso pronominal de segunda persona en español. 1 Del mismo modo que Fontanella (1992:7-25, 1993:7-32), con el objetivo primordial de explicar la configuración de las actuales regiones de tuteo y voseo analiza testimonios documentales de la historia del español americano de los siglos XVI y XVII y, fruto de su análisis, acepta la coexistencia de los sistemas de vos y de tú, “porque formas correspondientes a ambos paradigmas alternaban frecuentemente en una misma carta y aún en un mismo párrafo” (1999:1413), pensamos que el análisis de este mismo tipo de fuentes arrojaría alguna luz a la coexistencia que se da todavía hoy muchas veces en un mismo hablante y aún en un mismo párrafo entre dos formas de tratamiento, usted y tú, como se ve en un corpus como el de Mérida, Venezuela (Domínguez y Mora 1998). Con el fin de profundizar en el origen del uso de las formas de tratamiento en español de esta área nos abocamos a un primer intento de estudio de materiales del siglo XVI. 1 Un magnífico recorrido por estas diferencias, centradas en el español de Colombia, lo encontramos ya en Cuervo (1987/1874 1 :§330): “El uso de los pronombres de segunda persona ofrece en Colombia (y en muchas partes de América) singularidades sorprendentes: 1º Las formas tú y vosotros han desaparecido de la lengua familiar, y sólo tienen cabida en lo literario; 2º tú se reemplaza con vos, y este se junta con las formas arcaicas amás, tenés, dijistes, tomastes, andá, comé, salí; 3º a semejanza de las formas arcaicas dichas, que no acaban en ais, usan vos comías, andabas; 4º el vos no se usa sino como agente (o sujeto § 33) o después de preposición ; 5º el vulgo mira como insultante el ti; 6º Os ha caído también en olvido, y en su lugar dicen te .”