(2010, en SUEIRO JUSTEL, J.; CUEVAS ALONSO, M.; DACOSTA CEA, V.; PÉREZ, M. R. (eds.) Lingüística e Hispanismo, Lugo, Editorial Axac, pp. 283-298.) GRAMÁTICA EN INTERACCIÓN: UNA PROPUESTA DESDE LA GRAMÁTICA DE CONSTRUCCIONES 1 Pedro Gras Manzano Universitat de Barcelona pedrogras@ub.edu RESUMEN Una descripción adecuada de muchas estructuras gramaticales propias de la interacción requiere tomar en consideración, además de herramientas propias de la Gramática, información asociada a diversas disciplinas lingüísticas (Fonética y Fonología, Semántica y Pragmática). Esta situación, contraria a las expectativas de un acercamiento modular al lenguaje, está en consonancia con los presupuestos de Gramática de Construcciones. El objetivo de este trabajo es mostrar la adecuación de un acercamiento construccional al lenguaje para lograr una comprensión global de las estructuras gramaticales propias de la interacción. En primer lugar, se presentan los principios básicos de la Gramática de Construcciones. A continuación, se aplican estos principios a la descripción de una construcción propia del español coloquial: la construcción “mira que si + proposición”. ABSTRACT Linguists interested in the grammatical analysis of structures used by speakers in spontaneous communication need to enrich their analyses with concepts from other language areas (i. e., intonation, semantics and pragmatics). This situation, contrary to a modular approach to language, seems natural to a Construction Grammar approach. The aim of this paper is to show the adequacy of using Construction Grammar as a framework to describe and explain oral spontaneous language. First, the basic aspects of Construction Grammar will be introduced. Then, the Spanish colloquial construction “mira que si + clause” will be analysed from this approach. PALABRAS CLAVE: GRAMÁTICA DE CONSTRUCCIONES, GRAMÁTICA E INTERACCIÓN, PRAGMÁTICA, ESPAÑOL ORAL KEYWORDS: CONSTRUCTION GRAMMAR, INTERACTION AND GRAMMAR, PRAGMATICS, SPOKEN SPANISH 1 Este trabajo se enmarca en el proyecto Nuevas Aportaciones al Diccionario de partículas discursivas del español (Referencia: HUM2004-01453/FILO), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia, así como por los fondos FEDER. La siguiente investigación retoma algunas cuestiones tratadas en un trabajo anterior realizado conjuntamente con la Dra. Estrella Montolío [ E. MONTOLÍO & P. GRAS 2005], a la que quisiera agradecer ideas, sugerencias y discusiones de las que se ha beneficiado el presente trabajo. También quisiera extender mi agradecimiento a diferentes compañeros de la Universitat de Barcelona con los que he tenido la ocasión de discutir algunas de las cuestiones aquí tratadas: Susana Catalán, Anna García Marín, Fernando Polanco y Marisa Santiago. Evidentemente, los errores o imprecisiones que el trabajo pueda contener son de mi entera responsabilidad.