Proyecto de Antenas Neológicas y Proyecto UNIFE TE RM 39 Rosa L una García 1 CONSENSUS /AÑO 8 Nº 9 ANTECEDENTES En enero de este año, el Observatorio de Neología del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra aceptó a un grupo de 8 profesoras del Programa de Traducción e Interpretación de la UNIFÉ (Rocío Abanto, Mary Ann Monteagudo, Luisa Morales, Rosa Luna, Marianella Pérez, Rossana Soriano, Heidi Spitzer, Ivana Suito) como integrantes de su nodo peruano de Antenas Neológicas. Tal como describiremos más adelante el compromiso adquirido con dicha institución consiste en enviar 2000 neologismos léxicos a fines del presente año. Para la consecución PROYE CTO ANTE NAS NE OLÓGICAS (Observatorio de Neología de la Universidad Pompeu Fabra – Barcelona/ Grupo UNIFETERM - UNIFÉ) Y PROYECTO UNIFETERM (Programa Académico de Traducción – Universidad Femenina Del Sagrado Corazón) Rosa L una García 1 RESUMEN E ste artículo está orientado a presentar información de carácter general sobre el Observatorio de Neología creado por el Instituto de L ingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, y, básicamente, sobre el trabajo llevado a cabo por el grupo UNIFE RTE RM integrante del nodo peruano de Antenas Neológicas. Asimismo, se presenta una propuesta de trabajo paralela conducente a constituir un Banco Neonímico del Programa de Traducción e Interpretación de la UNIFÉ . PALABRAS CLAVE UNIFE TE RM, Observatorio de Neología, Neologismo L éxico, Neónimo, Corpus de E xtracción, Corpus de E xclusión, candidato a neologismo, Base de Datos Neológica, Ficha de Vaciado, Protocolo de Uso, Programa SE XTAN. ABSTRACT This article is aimed at presentinggeneral information about the Observatoryof Neologycreated bythe Institute of Applied L inguistics of the Pompeu Fabra University, and basically, about the work done by the group UNIFE RTE RM, which is a member of the Peruvian node of Neological Antennas. L ikewise, a parallel work proposal leading to build a Neonimic Bank of the Program of Translation & Interpretation of UNIFE (The Female University of the Sacred Heart) is presented. KE Y WORDS UNIFETERM, NeologyObservatory, Lexical neologism, NeonimicWord, Extraction corpus, Exclusion corpus, neological candidate, Neological data base, Term extraction for file card, Usage Protocol, SE XTAN Program. 1 Profesora de los cursos Teoría de la Traducción, Metodología de la Investigación yÉ tica Profesional en la UNIFE ydel curso Terminología en la Facultad de L enguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma. de dicho fin, el Observatorio del IULA nos ha proporcionado el modelo manual de ficha de vaciado, el protocolo de uso de la ficha, un ejemplar del LEMA y otro del Diccionario de Uso del Español de América y España (con CD ROM), dos de los tres diccionarios que forman parte del corpus de exclusión. La firma de este compromiso interuniversitario ha permitido que el nombre de la Universidad Femenian del Sagrado Corazón figure en la página web del UILA con un enlace directo a la web de la