brill.com/mjcc
MEJCC
Middle East Journal of Culture and Communication 6 (2013) 213–228
© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2013 DOI 10.1163/18739865-00602004
The Bleak Romance of Taḥliya Street*
Pascal Menoreta and Nadav Saminb
a) NYU Abu Dhabi, United Arab Emirates
Email: pm97@nyu.edu
b) Princeton University, USA
Email: nadav.samin@gmail.com
Abstract
Popular culture in the oil-exporting countries of the Arabian Peninsula is often seen as being
caught between religiosity and conspicuous consumption. Mosques and shopping malls
populate stereotypical descriptions of modern cities in the region, from Mecca to Dubai and
from Abu Dhabi to Riyadh. Yet popular culture cannot be reduced to theme parks and taped
sermons, rollercoasters, and pilgrimages. This paper introduces a kasra, which is a popular
musical form used by Saudi youth to voice their desires, dissatisfaction and protests. This
particular song, entitled ‘At-Taḥliya’, draws its name from a famous avenue of the Saudi
capital, and touches upon same-sex love, unemployment, and economic hardship. A
detailed introduction is followed by the transliteration of the song and its English translation.
Keywords
Saudi Arabia, popular music, same-sex love, subculture, urban culture
A Taḥliya Escapade
In search of romantic adventure, a young man cruises in his new car on
Taḥliya Street, one of the trendiest thoroughfares in Riyadh, the Saudi
* Authors’ note: This article presents a discussion, transliteration, and translation of a
kasra, by which is meant here a musical genre associated with Saudi youth in Riyadh of
Bedouin-origin.We have chosen to include the transliterated text of the kasra because we
hope to expose the reader to the distinctive flavor and rhythm of the central Arabian
Bedouin dialect, being aware that few such examples exist in print, and none from this par-
ticular genre of contemporary Saudi music. We thank the reviewers for their comments and
Frédéric Lagrange (University of Paris 4 Sorbonne), Nathalie Peutz and Justin Stearns (NYU
Abu Dhabi), for their close reading of our draft. Elements of this paper have benefited from
feedback from various audiences at NYU Abu Dhabi and NYU. We also thank A., M. and M.
al-ʿUtaibī for their help with the Arabic text and with the English translation.