Dirasat, Human and Social Sciences, Volume 33, Supplement, 2006
- 886 -
La Terminologie Arabe de la Téléphonie Mobile:
Socioterminologie de la Créativité de l’imaginaire Populaire
Akram Odeh*
ABSTRACT
This paper deals with the socioterminological phenomena on popular terminological creation concerning the
nicknames of mobile telephones in the Middle East. The mobile telephones’ models are numerous, various and
recurrent, and there official names are always composed of four digitals often followed by a letter, which make it
hardly retainable (hard to memorize); such as Nokia 7110, Samsung N 620. It is not only for linguistic reasons
of transparency and adequation between the name and the named object, but also because of an ancestral
tradition; as Arab popular imagination makes use of all its linguistic and extralinguistic resources that Arabic
language and culture put in its service to nickname an object that is so close and personnal such as the mobile.
Digitals are very abstract and intangible; the popular imagination prefers transparent and affective imaged names
formed by the canals of metaphor and metonymy. Therefore, the names of politicians, stars, songs, places,
buildings and animals are all mobilized and figuratively exploited by Arab consumers in countries like
Damascus, Amman, Dubai, and Riyadh etc. to nickname this hi-tech object. Socio-cultural, psycholinguistic and
commercial factors clarify the reasons of this process of socio-terminologization.
KEYWORDS: Mobile Phone, Socioterminology, Terminological Creation, Metaphor, Metonymy.
INTRODUCTION
Très peu d'innovations technologiques ont autant
influencé notre mode de vie que le téléphone cellulaire
aussi bien qu'on appartienne aux pays riches ou aux pays
en voie de développement, aux classes favorisées ou
défavorisées. Le téléphone portable a révolutionné notre
quotidien et a bouleversé nos habitudes, il ne nous quitte
pas. C'est du prêt à servir: il a étanché notre soif de
communiquer et d'être joignable n’importe où et
n’importe quand. C'est un appareil tout en un: polyglotte,
le portable nous permet également d'envoyer et de
recevoir des messages, des photos et des fax, des
courriels etc. Petit, léger et élégant, c'est un appareil
multifonction: montre, agenda électronique, radioréveil,
calculatrice de poche, appareil photo caméscope
numérique, jeux électroniques et mini-ordinateur
(1)
etc.
Très peu d'objets ont aussi suscité un grand nombre de
désignation en langue arabe, il est désigné tantôt sous son
nom anglais, mobile et cellular tantôt sous son nom
français, cellulaire et portable. Ceci dépend de
l'appartenance du locuteur arabe au monde anglophone
ou francophone. Cette merveille technologique est tantôt
connue sous son étiquette arabe. Celle-ci n'est rien d'autre
que le calque sémantique du terme anglais ou français
(2)
donnant lieu à des néologismes sémantiques: «khalawi»
(cellulaire), «naqual», «jawal», (mobile) «mahmoul»
(portable). En Palestine, en plus de ces dernières
appellations, le terme hébreu «bliphone» est très répandu
parmi la population de l'Intifada. L'arrivée récente d'un
nouveau type de téléphone portable, le téléphone
cellulaire satellitaire a suscité l'heureuse trouvaille
terminologique métonymiquement créée «thuraya» en
référence à l'étoile visible à l'oeil nu guidant jadis les
voyageurs et les noctambules arabes dans les étendues du
désert. La multiplication d’appellations de l'appareil lui-
même n'a pas empêché l'imaginaire populaire des
consommateurs d'être terminologiquement créatif quant
aux noms de différents modèles de diverses marques
* French Studies Center, Dept. of Foreign Languages and
Literatures, Faculty of Arts, University of Bahrain, P.O
Box: 32038, Kingdom of Bahrain. Received on 3/3/2005
and Accepted for Publication on 20/10/2005.
© 2006 DAR Publishers/University of Jordan. All Rights Reserved.