Dirasat, Human and Social Sciences, Volume 33, Supplement, 2006 - 886 - La Terminologie Arabe de la Téléphonie Mobile: Socioterminologie de la Créativité de l’imaginaire Populaire Akram Odeh* ABSTRACT This paper deals with the socioterminological phenomena on popular terminological creation concerning the nicknames of mobile telephones in the Middle East. The mobile telephones’ models are numerous, various and recurrent, and there official names are always composed of four digitals often followed by a letter, which make it hardly retainable (hard to memorize); such as Nokia 7110, Samsung N 620. It is not only for linguistic reasons of transparency and adequation between the name and the named object, but also because of an ancestral tradition; as Arab popular imagination makes use of all its linguistic and extralinguistic resources that Arabic language and culture put in its service to nickname an object that is so close and personnal such as the mobile. Digitals are very abstract and intangible; the popular imagination prefers transparent and affective imaged names formed by the canals of metaphor and metonymy. Therefore, the names of politicians, stars, songs, places, buildings and animals are all mobilized and figuratively exploited by Arab consumers in countries like Damascus, Amman, Dubai, and Riyadh etc. to nickname this hi-tech object. Socio-cultural, psycholinguistic and commercial factors clarify the reasons of this process of socio-terminologization. KEYWORDS: Mobile Phone, Socioterminology, Terminological Creation, Metaphor, Metonymy. INTRODUCTION Très peu d'innovations technologiques ont autant influencé notre mode de vie que le téléphone cellulaire aussi bien qu'on appartienne aux pays riches ou aux pays en voie de développement, aux classes favorisées ou défavorisées. Le téléphone portable a révolutionné notre quotidien et a bouleversé nos habitudes, il ne nous quitte pas. C'est du prêt à servir: il a étanché notre soif de communiquer et d'être joignable n’importe où et n’importe quand. C'est un appareil tout en un: polyglotte, le portable nous permet également d'envoyer et de recevoir des messages, des photos et des fax, des courriels etc. Petit, léger et élégant, c'est un appareil multifonction: montre, agenda électronique, radioréveil, calculatrice de poche, appareil photo caméscope numérique, jeux électroniques et mini-ordinateur (1) etc. Très peu d'objets ont aussi suscité un grand nombre de désignation en langue arabe, il est désigné tantôt sous son nom anglais, mobile et cellular tantôt sous son nom français, cellulaire et portable. Ceci dépend de l'appartenance du locuteur arabe au monde anglophone ou francophone. Cette merveille technologique est tantôt connue sous son étiquette arabe. Celle-ci n'est rien d'autre que le calque sémantique du terme anglais ou français (2) donnant lieu à des néologismes sémantiques: «khalawi» (cellulaire), «naqual», «jawal», (mobile) «mahmoul» (portable). En Palestine, en plus de ces dernières appellations, le terme hébreu «bliphone» est très répandu parmi la population de l'Intifada. L'arrivée récente d'un nouveau type de téléphone portable, le téléphone cellulaire satellitaire a suscité l'heureuse trouvaille terminologique métonymiquement créée «thuraya» en référence à l'étoile visible à l'oeil nu guidant jadis les voyageurs et les noctambules arabes dans les étendues du désert. La multiplication d’appellations de l'appareil lui- même n'a pas empêché l'imaginaire populaire des consommateurs d'être terminologiquement créatif quant aux noms de différents modèles de diverses marques * French Studies Center, Dept. of Foreign Languages and Literatures, Faculty of Arts, University of Bahrain, P.O Box: 32038, Kingdom of Bahrain. Received on 3/3/2005 and Accepted for Publication on 20/10/2005. © 2006 DAR Publishers/University of Jordan. All Rights Reserved.