Restructuración de constituyentes sintácticos en una variedad de español andino 1 Santiago Sánchez Moreano Université de Paris 7 Denis Diderot UMR 8202 SEDYL/CELIA/CNRS En esta presentación hablaré de la restructuración sintáctica de constituyentes en el español hablado por una comunidad bilingüe quichua-español andino en situación de contacto urbano asimétrico en la ciudad de Cali (Colombia). Esta comunidad, originaria de dos regiones en Ecuador, ha emigrado continuamente hacia la ciudad de Cali en donde se ha establecido hace más de 50 años. Allí, y con su variedad de español andino, los Quichuas interactúan constantemente con la gente local negociando, y (re)construyendo sus identidades. Bucholtz and Hall 2005; 2010) sugieren que las identidades emergen en la interacción social, y particularmente a través del lenguaje, a través de cualquier forma discursiva. Así, cuando los Quichuas de Cali construyen sus identidades en la interacción social, tienen a su disposición un conjunto de herramientas lingüísticas y discursivas significativas que indexan sus identidades lingüísticas y sociales. Una de estas herramientas significativas es el uso de construcciones sintácticas de tipo OV, frecuentes en español andino. Sobre este tipo de construcciones sintácticas se ha dicho, entre otras cosas, que son la consecuencia de un contacto prolongado entre el castellano y el quichua (Haboud 1998), o que son producto de un incremento en el uso de funciones pragmáticas (Ocampo and Klee 1995). También se ha dicho que obedecen solamente a cuestiones estilísticas (Muysken 1984), o incluso que se trata de un caso de transferencia de las funciones pragmáticas del quichua al español andino (Muntendam 2008). El objetivo principal de esta presentación es mostrar que, de un lado, es difícil explicar la relativa frecuencia de construcciones OV en esta variedad de español andino solamente como consecuencia del contacto con el quichua; y de otro lado, la relativa frecuencia de construcciones OV en esta variedad de español andino puede ser un factor (entre otros) de indexicalidad. Para tal efecto me propongo presentar los resultados de un análisis pluri-factorial cualitativo (Léglise & al. 2009) de las prácticas lingüísticas de los Quichua de Cali. Este marco de análisis cualitativo, concebido para el estudio de variaciones y cambios lingüísticos inducidos por contacto, permitirá una explicación más amplia de la restructuración de los constituyentes sintácticos en esta variedad de español. Bibliografía Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2005. “Identity and Interaction : Approach A Sociocultural Linguistic.” Discourse Studies 7 (4-5): 585614. ———. 2010. “Locating Identity in Language.” In Language and Identities, edited by C. Llamas and Dominic Watt, 1828. Edinburgh: Edinburgh University Press. Haboud, Marleen. 1998. Quichua Y Castellano En Los Andes Ecuatorianos: Los Efectos de Un Contacto Prolongado. Quito: Editorial Abya Yala. Léglise, Isabelle (2009) CLAPOTY: Contact des langues, analyses plurifactorielles assistées par ordinateur et conséquences typologiques. Projet ANR-09-JCJC-0121-01 Muntendam, Antje. 2008. “Crosslinguistic Influence in Andean Spanish: Word Order and Focus.” In Selected Proceedings of the 2007 Second Language Research Forum, 4457. http://www.lingref.com/cpp/slrf/2007/paper1734.pdf. Muysken, Pieter. 1984. “The Spanish That Quechua Speakers Learn : L2 Learning as Norm-Governed Behaviour.” In Second Languages : A Cross-Linguistic Perspective, edited by R.W Andersen, 101124. Cross-Linguistic Series on Second Language Research. Rowley, Mass. : Newbury House Publishers. http://hdl.handle.net/2066/14545. Ocampo, Francisco, and Carol Klee. 1995. “Spanish OV/VO Word-Order Variation in Spanish-Quechua Speakers.” In Spanish in Four Continents: Studies in Language Contact and Bilingualism, Georgetown University Press, 7182. Washington, D.C.: Carmen Silva-Corvalán. 1 Comunicación presentada en las III jornadas de lingüística hispánica: fronteras y diálogos. 7-8 de abril Universidad de Lisboa, Portugal