[ 194 ] MARILENA K ARYOLEMOU Promoting Bi/Multilingualism in Europe: Language Use and Language Teaching in Higher Education Περίληψη Η αύξηση της κινητικότητας των νέων στην ανώτερη εκπαίδευση μέσω των προ- γραμμάτων ανταλλαγής αποτελεί κύριο στόχο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία ελ- πίζει ότι με αυτό τον τρόπο όχι μόνο θα βελτιώσει τις γλωσσικές δεξιότητες των νε- αρών πολιτών, αλλά και θα τους ευαισθητοποιήσει σε θέματα διατήρησης της γλωσ- σικής και πολιτισμικής ποικιλότητας. Παρά τους δεδηλωμένους αυτούς στόχους, τόσο η ανάπτυξη των προγραμμάτων ανταλλαγής όσο και εσωτερικές αλλαγές στα ακαδημαϊκά ιδρύματα, ως αποτέλεσμα της διεθνοποίησης, φαίνεται να αποκλίνουν από αυτό τον στόχο. Τα δεδομένα που έχουμε από την ανώτερη εκπαίδευση στην Κύπρο φαίνεται να υποδεικνύουν ότι η κινητικότητα λειτουργεί προς όφελος της πο- λιτιστικής αλλά εις βάρος της γλωσσικής διαφοροποίησης. 1. Introduction Higher education is one of the domains where mobility planning has received much attention within the European Union, through the creation of exchange programmes and a common European credit system. One of the basic ideas behind the urge for mobility is that increasing mobil- ity of young European citizens will raise both linguistic awareness and compe- tence in European languages and will ultimately lead to the development of di- versified bi/multilingual citizens respectful of the linguistic and cultural diversity within the EU. Although it is still too early to appreciate the effects of mobility on language competence and linguistic diversity, many researchers seem to suggest, on the contrary, that: (a) The increased mobility favours the spreading of English, as witnessed by the multiplication of English taught curricula in universities all over Europe (Er- ling & Hilgendorf 2006). (b) The increase in the number of languages is turning out in favour of English, that serves as a lingua franca, according to de Swaan (2001), who observes: “the more languages, the more English”. I would like to thank Professor Jack Burston, director of the Language Centre of the University of Cyprus, for having provided me with details concerning enrolment in the various courses offered by the centre, as well as with other useful information about problems and prospects related to the teaching and learning of foreign languages at the university. I would also like to thank my colleagues of the Department of English Language and Literature for discussing with me the early days of for- eign language teaching at the university, Andreas Papapavlou and, especially, Pavlos Pavlou, respon- sible for the Centre’s teaching programme from 1998 to 2002.