ONOMATOPEIA IN BILINGUAL CHILDREN STORY BOOKS: METHODS AND PROCEDURES OF TRANSLATION Retno Wulandari S, M.ITS Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Airlangga retno29@yahoo.com Abstrak Saat ini banyak sekolah menawarkan program dwibahasa, bahkan sejak dari tingkat pra sekolah. Selain itu banyak orang tua yang mendorong anak-anak mereka untuk belajar bahasa Inggris sejak dini. Fenomena ini memunculkan kebutuhan akan adanya buku dwibahasa yang ditujukan untuk anak-anak, terutama buku cerita bergambar. Salah satu ciri khas buku cerita bergambar adalah penggunaan permainan kata dan onomatope karena karakternya sering berupa binatang. Penelitian ini difokuskan pada metode dan strategi penerjemahan buku cerita bergambar dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia yang ditujukan untuk dibacakan kepada anak-anak yang tersedia di toko buku di Surabaya, mengingat bahasa Inggris dan bahasa Indonesia mempunyai sistem bahasa dan budaya yang berbeda. Melalu penelitian ini diharapkan dapat diketahui metode dan strategi penerjemahan yang paling sering digunakan dalam menerjemahkan permainan kata dan onomatope dalam buku cerita anak dwibahasa. Selain itu, diharapkan penelitian ini dapat memberikan pilihan strategi menerjemahkan elemen bahasa ini. Kata kunci: buku cerita bergambar, onomatope, metode penerjemahan, prosedur penerjemahan Abstract Many schools nowadays offer bilingual programs, even in pre-school level. In fact, many parents encourage their children to learn English at early age. This is supported by the availability of bilingual story book for children, especially picture story books. One significant feature of picture story books is the use of word play and onomatopoeia since most characters are animals. This study is focused on the methods and strategies of translation of read a story series, bilingual picture story books in English and Indonesian, especially on translating word play and onomatopoeia by using Newmark ’s theory on methods and strategies of translation and Waugh classification on onomatopoeia. Considering that English and Indonesian are quite different, it is interesting to examine the preferred method and strategies employed in translating word play and onomatopoeia in picture story book. At the end, this study is expected to provide alternative methods and strategies in translating word play and onomatopoeia for children picture story book. Keywords: picture story book, onomatopoeia, translation method, translation procedure