Machado de Assis em linha, Rio de Janeiro. v. 7, n. 13, p. 119-128, junho 2014 http://machadodeassis.net/revista/numero13/rev_num13_artigo09.pdf Fundação Casa de Rui Barbosa – R. São Clemente, 134, Botafogo – 22260-000 – Rio de Janeiro, RJ, Brasil. 119 REVIEW OF THE ALIENIST AND OTHER STORIES OF NINETEENTH-CENTURY BRAZIL, BY JOHN CHASTEEN RESENHA DE THE ALIENIST AND OTHER STORIES OF NINETEENTH- CENTURY BRAZIL, DE JOHN CHASTEEN ASSIS, Machado de Assis. The Alienist and Other Stories of Nineteenth-Century Brazil. Edited and Translated, with an Introduction by John Charles Chasteen. Indianapolis and Cambridge: Hackett Publishing, 2013. 152p. Isabel C. Gómez University of California, Los Angeles Los Angeles, Califórnia, Estados Unidos Where does nineteenth-century Brazilian literature find new readers? If the recent burst of new translations into English is any indication, there is a Machado for everyone. 1 The Alienist and Other Stories of Nineteenth-Century Brazil edited and translated by John Charles Chasteen is an engaging entry point for students, readers who enjoy a well-crafted short story, or anyone interested in the legacy of slave-holding society in the Western Hemisphere. I attribute the success of his volume to the way Chasteen highlights points of personal identification for an English-speaking readership, especially students, and the way he frames these short stories by Machado as relevant sources for a comparative history of racial politics in Brazil and the USA. Chasteen's historical frame is a part of a recent re-evaluation of Machado as a fiction-maker whose work is relevant to the fields of history and sociology. Previous translations have presented his stories primarily as psychological parlor dramas, 1 The recent publications of works by Machado de Assis in English translation include: Stories (Dalkey Archive: 2014) translated by Rhett McNeill; Ex-Cathedra: Stories – A Bilingual Edition (New London Librarium: 2014) edited by Glenn Alan Cheney and including the work of 15 translators; Resurrection (Latin American Literary Review Press: 2013) translated by Karen Sherwood Sotelino; The Alienist (Melville House, Art of the Novella: 2012) translated by William L. Grossman; A Chapter of Hats (Bloomsbury: 2008) translated by John Gledson; The Wager (Peter Owen: 2005, 1990) translated by Robert L. Scott-Buccleuch; Quincas Borba (Oxford UP: 1998) and The Posthumous Memoirs of Brás Cubas: A Novel (Oxford UP, 1997) translated by Gregory Rabassa.