Ritual in intercultural contact: A metapragmatic
case study of heckling
Dániel Z. Kádár
a,
*
, Yongping Ran
b
a
Centre for Intercultural Politeness Research, University of Huddersfield, United Kingdom
b
Center for Linguistics and Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies, P.R. China
Received 31 January 2014; received in revised form 24 October 2014; accepted 23 December 2014
Abstract
The present paper examines how interpersonal ritual notions are appropriated in intercultural contact, hence filling a knowledge gap in
intercultural and cross-cultural pragmatics. As a case study, we examine how the English metalexeme ‘heckling’ has been appropriated in
Chinese and Japanese cultures. We argue that the history and pragmatic features of native heckling metalexemes in Chinese and
Japanese strongly influence the way in which English ‘heckling’ has been incorporated into these cultures. By studying the relationship
between intercultural appropriation and metalexical history, we aim to draw attention to the importance of examining culture-specific
metalexemes in intercultural research on rituals and other interpersonal pragmatic phenomena.
© 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.
Keywords: Ritual(isation); Appropriation; Intercultural pragmatics; Metapragmatics; Stances; Attitudes
1. Introduction
1.1. Ritual in intercultural contact
The present study aims to explore how interpersonal ritual notions -- and, consequently, the practices these notions
cover -- are appropriated in intercultural contact. Ritual, in our interaction-based second-order understanding (Kádár,
2013), is a recurrent action which re-enacts the ideologies of a relational network or broader social group as a
performance. As rituals embody and re-enact the beliefs of a society/social group (Schechner, 1993), their adoption by a
new society represents intercultural appropriation.
1
This inquiry fills an important knowledge gap in pragmatics. Due to Goffman’s (1967) seminal study, rituals have
received attention in pragmatics and interaction studies (for an overview see Bax, 2010; Kádár, 2013), as well as in other
areas such as history (e.g. Muir, 2005), sociology (e.g. Bell, 1997), and anthropology (e.g. Turner, 1969). However, rituals
have been relatively ignored in intercultural pragmatics. This is surprising, if one considers that works which count as the
www.elsevier.com/locate/pragma
Available online at www.sciencedirect.com
ScienceDirect
Journal of Pragmatics 77 (2015) 41--55
*
Corresponding author. Tel.: +44 1484 2910.
1
Appropriating indicates that an interactional practice/form is not necessarily indigenous to the culture in question but that is nonetheless used,
albeit in a different way. Following Rogers’ (2006) framework of appropriation, it could be argued that the appropriation studied in this paper can
either represent ‘exchange’ or ‘transculturation’, or both; studying this issue is beyond the scope of this paper and it will be examined a forthcoming
project.
http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2014.12.011
0378-2166/© 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.