BETANZOS, Juan de 1551/1968 Suma y narracion de los Incas. Biblioteca de Autores Espanoles, tomo 209 (Cronicas Peruanas de Interes Indigena), pp. 1-56. Madrid: Ediciones Atlas. 001001 SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS 001002 Por JUAN DE BETANZOS 003001 SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS que los indios llamaron CAPACCUNA, que fueron Senores en la ciudad del Cuzco, y de todo lo a ella subjeto, que fueron mill leguas de tierra, las cuales eran desde el rio de Maule, que es delante de Chile, hasta de aquella parte de la ciudad del Quito; todo lo cual poseyeron y senorearon hasta que el marques don Francisco Pizarro lo gano e conquisto e puso debajo del yugo e dominio real de Su Majestad, en la cual SUMA se contiene la vida y hechos de los INCAS CAPACCUNA pasados. Agora nuevamente traducido e recopilado de lengua india de los naturales del Peru por Juan de Betanzos, vecino de la gran ciudad del Cuzco. La cual SUMA e historia va dividida en dos partes. 005001 TABLA de los Incas y Capaccuna, Senores que fueron destas provincias del Peru. 005 1. MANGO CAPAC (Manco Capac). 005 2. CHINCHEROCA (Sinchi Roca), su hijo. 005 3. LLOQUE YUPANQUE (Lloque Yupanqui), su hijo. 005 4. CAPAC YUPANQUE (Capac Yupanqui), su hijo. 005 5. MAYTA CAPAC, su hijo. 005 6. YNGAROCA INGA (Inca Roca Inca), su hijo. 005 7. YAGUAR GUACAC INGA YUPANQUE (Yahuar Huacac Inca Yupanqui), hijo mayor. 005 8. VIRACOCHA INGA (Huiracocha Inca), su hijo. 005 9. YNGA YUPANQUE PACHACUTI YNCA (Inca Yupanqui Pachacutec Inca), hijo menor. 005 10. YAMQUE YUPANQUE (Inca Yupanqui). 005 11. TOPA INCA YUPANQUE (Tupac Inca Yupanqui). 005 12. GUAYNA CAPAC (Huaina Capac). 005 13. ATAGUALPA (Atahualpa), su hermano? 005 Los que despues de la muerte de ATAGUALPA nombro el marques Ingas: TOPA GUALPA (Tupac Huallpa), MANGO YNGA (Manco Inca). 005 El que nombraron los capitanes de MANGO INGA: SAIRE TOPA (Xairi Tupac), que agora esta en las montanas. 007000 Al Ilustre y Excelentisimo Senor Don Antonio de Mendoza, Virrey y Capitan general por Su Majestad en estos reinos y provincias del Peru. 007001 Ilustrisimo y Excelentisimo Senor: Acabado de traducir y recopilar un libro que Doctrina chripstiana se dice, en el cual se contiene la doctrina chripstiana y dos Vocabularios, uno de vocablos, y otro de noticias y oraciones enteras y coloquios y confisionario, quedo mi juicio tan fatigado y mi cuerpo lan cansado, en seis anos de mi mocedad que en el gaste, que propuse, y habia determinado entre mi, de no componer ni traducir otro libro de semejante materia en lengua india, que tratase de los hechos y costumbres destos indios naturales del Peru, por el gran trabajo que dello vi que se me ofrecia y por la variedad que hallaba en el informarme destas cosas, y ver cuan diferentemente los conquistadores hablan dello, y muy lejos de lo que los indios usaron;