Article
Corresponding author:
Tom Cheesman, Department of German, School of Arts, University of Wales Swansea, Swansea SA2 8PP, UK
Email: t.cheesman@swansea.ac.uk
Many voices, one BBC World
Service? The 2008 US elections,
gatekeeping and trans-editing
Tom Cheesman
Swansea University, UK
Arnd-Michael Nohl
Helmut Schmidt-Universität/Universität der Bundeswehr, Hamburg, Germany
BBC WS US Elections Study Group
1
Abstract
This article concerns the trans-editing (simultaneous translation and editing) of coverage
of the 2008 US presidential elections on BBC World Service websites. We investigate
how English-language source texts were reworked in Arabic, Persian, Tamil, and Turkish,
with a detailed analysis of the structuring, content, and rhetoric of a sample text in English
and in these other languages. This analysis shows that, while the BBC’s corporate aim
is to provide a univocal service across its multilingual output, this aim is in tension with
widely differing journalistic norms, and differing assumptions about audience knowledge
and needs, in each of the World Service’s language departments. The ‘melody’ remains
essentially the same, but it is orchestrated differently by each department.
Keywords
BBC World Service, comparison, gatekeeping, international media, linguistic analysis,
localization, news coverage, trans-editing, translation
The BBC World Service (BBC WS) is one of the prominent international broadcasters
which provide multi-lingual news services to many parts of the world. Currently it
broadcasts – and offers web services – in 32 languages, as well as English, reaching not
only prosperous global cities but also places where people are generally poor, and places
where the media are not free. Journalists from all over the world work in the numerous
Journalism
12(2) 217–233
© The Author(s) 2011
Reprints and permission: sagepub.
co.uk/journalsPermissions.nav
DOI: 10.1177/1464884910388589
jou.sagepub.com
at Swansea University on April 3, 2015 jou.sagepub.com Downloaded from