55 Pilar Castillo Bernal Universidad de Córdoba El léxico vitivinícola alemán-español en la traducción de folletos especializados Introducción El sector vitivinícola es uno de los más productivos de la industria española: según datos de la Federación Española del Vino, España es el pri- mer viñedo del mundo, con 951.693 hectáreas plantadas en todas sus comu- nidades autónomas. Además de las importantes cifras en volumen de pro- ducción total 1 , llama la atención la excelente salud del sector en cuanto a la internacionalización: la FEV indica que Las exportaciones se han multipli- cado por cinco en los últimos 25 años en volumen. En 2014, se exportaron 21,8M de Hl. y España se convirtió en el primer exportador mundial.Este crecimiento exterior viene a compensar la tendencia negativa del consumo interior, que se ha reducido de forma significativa en las últimas dos déca- das. En la exportación de productos vitivinícolas, los principales países re- ceptores de nuestros vinos son Francia, Italia, Portugal y Alemania en volu- men, mientras que en valor lo son Alemania, Reino Unido, EE.UU., Bélgica, Suiza, Holanda, China y Japón (ibid.). Como puede comprobarse, Alemania es uno de los consumidores más importantes del vino español, tanto en el volumen de importaciones como en el valor de las mismas. Por tanto, cabe concluir que existe en este sector un campo importante de trabajo para el traductor e intérprete en la combinación lingüística alemán-español. La relevancia de la investigación traductológica en este ámbito se po- ne de manifiesto en el número de publicaciones relacionadas con el vino: 1 En 2013 se alcanzó la cifra récord de producción de 52,5 millones de hectolitros de vino y mosto (el anterior récord, 50,1 millones, era de 2004). (Ibid.)