COMMENT
On ‘Researching and critiquing World Englishes’ by A. Mahboob
and J. Liang
Isabel Pefianco Martin*
Department of English, Ateneo de Manila University, Philippines
(Received 2 August 2014)
Mahboob and Liang argue that studies on World Englishes, specifically those that aim
to identify features of ‘new’ varieties, have failed in indexing these languages as dis-
tinct varieties of English. Drawing from research on China English, the authors discuss
six issues that challenge the usefulness of such studies, namely: (1) the studies do not
demonstrate the uniqueness of the features; (2) the features identified reflect register
variation, rather than variety distinction; (3) the norms used for describing oral texts
are inappropriate; (4) the sociolinguistic contexts in which the features are used are not
made available; (5) the studies lack information about the extent of use or stability of
the features; and (6) the studies involved data sources that are highly problematic.
The issues raised by Mahboob and Liang do not apply to research studies in the
expanding circle countries alone, but to outer circle contexts as well. In research on
Philippine English, for example, studies that describe the features of the so-called
Philippine English variety have fallen into the same trap of taking an essentialist
approach, which is ‘to identify each object-language, to describe it as accurately as
possible and give it a suitable and unique name’ (Saraceni, 2010, p. 135). This name –
Philippine English – presented in academic discourse as an objective reality, is
promoted as the language that pushes forward the World Englishes agenda of
challenging the superiority of an inner circle variety, which in the case of Philippine
English is its parent, American English. Philippine English is the shield that protects its
users from linguistic arrogance. Philippine English is the weapon used to defeat inner
circle oppression. Because of this, Philippine English must be utilized as a pedagogical
tool so that it would achieve its full potential as a new variety in Schneider ’ s(2007)
differentiation phase. Sadly, no amount of linguistic description alone, no matter how
rigorous or extensive this may be, would make Philippine English scholars and
researchers fulfill these dreams.
As recognition of the issues that challenge the concept of Philippine English as an
identity-marking variety, linguists have referred to it as ‘educated’ Philippine English.
This points to the reality that the data sources of the research studies are problematic,
an observation that Mahboob and Liang also make in their analyses of Chinese English
descriptions. While studies on China English make use of data from student interviews
and newspaper texts, most descriptions of Philippine English features have developed
from the International Corpus of English Philippines (ICE-PHI) corpora, which was
*Email: mmartin@ateneo.edu
© 2014 Taylor & Francis
Asian Englishes, 2014
http://dx.doi.org/10.1080/13488678.2014.953766
Downloaded by [University of Sydney] at 18:22 08 October 2014