1 Paulo Rónai, entre écriture – traduction et critique YEO N’Gana nganayeo@gmail.com Resumo: O presente artigo tem como meta fazer uma breve apresentação da vida de Paulo Rónai que, de muito, contribuiu para o enriquecimento da literatura brasileira e a escrita da história dos estudos de tradução no Brasil. Faz jus traçar esse panorama que, algum modo, presta homenagem a quem foi considerado pioneiro dos estudos de tradução no Brasil no final do século 20. Palavras chave: Paulo Rónai, história, literatura, filólogo. Abstract: The present article aims to briefly presenting the life of Paulo Rónai whose contribution to the enrichment of Brazil’s literature and the writing of the history of translation studies in Brazil, is of paramount importance. Drawing this panorama is to somehow pay tribute the one considered pioneer of translation studies in the end of the 20th century in Brazil. Keywords: Paulo Rónai, history, literature, philologist. Résumé: Cet article a pour objectif de faire une brève présentation de la vie Paulo Rónai dont la contribution à l’enrichissement de la littérature brésilienne et à l’écriture de l’histoire des études de traduction au Brésil, est d’une importance capitale. Tracer ce panorama, c’est rendre un hommage à celui qui a été la toile de fond pour des études de traduction au Brésil de la fin du 20e siècle. Mots-clé: Paulo Rónai, histoire, littérature, philologue. Paulo Rónai est né le 13 avril 1907 à Budapest, capitale de la Hongrie. La profession de son père (libraire) semble avoir très tôt eu une influence sur lui. Conditionné et éduqué dans ce monde du livre, Paulo a dès le bas-âge cultivé un amour profond pour la lecture. De cet amour naquit une certaine relation intime entre Rónai et la littérature lui permettant à 19 ans, de traduire avec aisance les poètes latins pour des revues. Rónai obtient le titre de docteur en Philologie et en Langues néolatines à la suite de cinq années d’études supérieures à la Faculté de Philologie de Pázmány Péter, puis trois années à la Sorbonne. Mais, c’est après un cours de vacances pour étrangers à Université de Pérouse en Italie, qu’il obtient ses différents diplômes lui permettant d’exercer en tant que professeur du secondaire du latin, le français, le hongrois et l’italien. L’intimité qui se trouve être la résultante du goût de Paulo, depuis tout petit, pour la lecture a non seulement forgé en lui une personnalité, un style de vie mais aussi surtout,