Yakın doğu Üniversitesi islam Tetkikleri merkezi dergisi, Yıl 1, Cilt 1, Sayı 1, 2015 (89-111) anlam ve anlaTım Bozukluklari açisindan kur’an mealleri 1 Abdülcelil BİLGİN 2 Öz: Bu makalede, meal okurlarının karşılaştığı/karşılaşacağı zor- luklar üzerinde durulacaktır. Bize göre, meal okurunun Kur’an’ı anlamasını zorlaştıran birçok engel bulunmakla birlikte bütün bunları anlam ve anlatım bozuklukları şeklinde iki başlık altında özetlemek mümkündür. Bu makalede, Kur’an’ı doğru bir şekilde anlamamızı zorlaştıran adı geçen iki engeli, birçok örnekle ele al- maya çalışacağız. Anahtar Kelimeler: Kur’ân, meal, anlatım bozukluğu, anlam bo- zukluğu. Abstract TRANSLATIONS OF the QURAN IN TERMS OF MEANING AND EXPRESSION DISORDERS: In this article, it will be examined the problems that readers of Quran translations have encountered with. In my opinion, although there are many obstacles making harder to understand Quran, we can classify all of these as mean- ing and expression disorders. In this study, we try to deal with two obstacles mentioned above in the light of many examples. Key Words: Qur’an, translation of the Qur’an, meaning disorder, expression disorder Giriş Kur’ân’ı, Türkçe çevirilerinden okuyacak bir okuyucunun karşıla- şacağı muhtemel zorlukları şu şekilde özetlemek mümkündür: Türkçe meallerdeki anlam ve anlatım bozuklukları. Anlam bozukluğunu, kısaca kaynak metnin hedef dile çevirisinde yapılan yanlışlıklar/hatalar şeklinde tanımlamak mümkündür. Mü- tercimin, çoğunlukla kendisinden kaynaklanan çeşitli nedenlerle ayeti veya ayetin herhangi bir bölümünü, eksik ya da hatalı bir şekilde ter- cüme etmesi, orijinal anlamın bozulmasına/eksik kalmasına neden olur. Dolayısıyla bu eksiklikler, okuyucunun Kur’ân’ı hatalı bir şekilde anlaması sonucunu doğurur. Adı geçen hata ve eksiklikler, mecazi yönü ön planda olan deyim ve benzeri sözvarlığı unsurlarında daha yoğun ve açık bir şekilde kendini his ettirir. 1 Bu makale, ağırlıklı olarak Kur’ândaki Deyimler ve Zemahşeri’nin Keşşaf’ı, Kur’ân Me- allerindeki Anlatım Bozuklukları ve Kur’ân-ı Kerîm’i Türkçe Çevirilerinden Okurken Kar- şılaştığımız Anlama ve Algılama Eksikliklerinin Temel Nedenleri adlı çalışmalarımız esas alınarak hazırlanmıştır. 2 Doç. Dr., Muş Alparslan Ü. İslami İlimler Fakültesi DKAB Bölümü Öğretim Üyesi (e-mail: a.bilgin.deyim@gmail.com.)