Laura
Lomas
‘‘The War Cut Out My Tongue’’:
Domestic Violence, Foreign Wars, and
Translation in Demetria Martínez
We always had a hard time getting the Atlacatl soldiers to
take prisoners instead of ears.—Visiting professor at the
School of the Americas, Newsweek, 26 January 1990
I refused to believe that what I was seeing was a pattern
of scars, the legend to the map of his life—1982, some-
one had branded those numbers into his back.—Demetria
Martínez, Mother Tongue (1994)
This empire fears translation.—Amy Kaplan, Presidential
address to the American Studies Association, 17 October
2003
F or her work in 1987 as a reporter covering Salva-
doran refugees seeking U.S. Sanctuary, Demetria Martínez was in-
dicted on charges of conspiracy. Having successfully defended her-
self, she continues to write about the effects of war on language.
1
Her poems, fiction, and essays courageously question the longstand-
ing myth of the United States as a new beginning, an inclusive social
order, a nation that provides protection against—rather than per-
petrates—terror. A preoccupation with language informs the alter-
natives Martínez imagines to the shrill anti-immigrant claim that
Americans must dream strictly in English. Marked by expansion and
annexation, language complements class, race, sex, and citizenship as
a shaping discourse of American culture.
2
Our attention to linguistic
difference can help us decipher imperialism’s scars and may render
more subtle and trenchant our critique of terrorism, especially U.S.-
sponsored terrorism in the Americas and around the globe.
3
American Literature, Volume 78, Number 2. June 2006.
DOI 10.1215/00029831-2006-006 © 2006 by Duke University Press.
Tseng 2006.2.20 08:13 7594 AMERICAN LITERATURE / 78:2 / sheet 155 of 228