427 Entre sintaxis y semántica: las oraciones adversativas en judeoespañol oriental moderno 1. Introducción El presente trabajo forma parte de un proyecto más amplio dedicado a una parcela de la sintaxis del judeoespañol oriental moderno. El término de judeoespañol designa la variedad del español hablada por los sefardíes, descendientes de los judíos expul- sados de la Península Ibérica a inales de la Edad Media, quienes en gran número se asentaron en los vastos territorios del entonces Imperio Otomano. En el seno de sus comunidades conservaron durante siglos sus propias costumbres y su lengua, cuya evolución desde entonces en muchos aspectos no coincide con la del castellano penin- sular. La precisión cronológica de judeoespañol moderno alude a la época que se inicia a mediados del siglo xix y dura hasta la Segunda Guerra Mundial, años caracte- rizados por profundos cambios políticos, económicos y socio-culturales en el mundo sefardí, así como por un auge del judeoespañol y de su producción escrita 1 . El marco temporal exacto del presente estudio son las décadas comprendidas entre 1880 y 1930, representadas en el corpus de textos sefardíes con el que trabajamos en la Universidad de Basilea 2 . Abarca más de medio millón de palabras procedentes de géneros textuales muy diversos e incluye tanto producciones sefardíes originales como traducciones de otras lenguas, publicadas originalmente en aljamía hebraica en diversas ciudades de la región mediterránea oriental. El propósito de nuestro proyecto consiste en la descripción de las construcciones lingüísticas que en el corpus sefardí antedicho expresan condicionalidad o concesi- vidad. Sin embargo, al lado de estas categorías semánticas relativamente bien deli- mitadas se hallan varias zonas de solapamiento, sobre todo entre las diversas clases oracionales cuyos dos sintagmas entablan cierta interrelación o interdependencia 1 Sobre los acontecimientos histórico-culturales que afectaron a las comunidades sefardíes de Oriente en la segunda mitad del siglo XIX, vid. Benbassa / Rodrigue (2004, 211-239), Díaz- Mas (2006, 79-83) y Minervini (2006, 27-29). Para más informaciones sobre este llamado judeoespañol moderno o neojudeoespañol, véase Schmid (2008, 67-71). 2 Se trata del corpus elaborado en la Universidad de Basilea bajo la dirección de Beatrice Schmid en el marco del proyecto «Entre tradición y modernidad: El judeoespañol de Oriente entre 1880 y 1930». Para más detalles acerca de la composición del corpus, así como para una lista completa de las obras y las siglas correspondientes, empleadas también junto a los ejemplos citados en este trabajo, vid. <ladino.unibas.ch/proyectos>. Ledgeway, Adam/Cennamo, Michela/Mensching, Guido (éd.) (2016). Actes du XXVII e Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 4 : Syntaxe. Nancy, ATILF : http://www.atilf.fr/cilpr2013/actes/section-4.html