CILL 32.1-4 (2006), 269-285 DUTCH PARALLEL CORPUS : A MULTIFUNCTIONAL AND MULTILINGUAL CORPUS H. PAULUSSEN * , L. MACKEN + , J. TRUSHKINA * , P. DESMET * , W. VANDEWEGHE + ( * ) K.U.Leuven Campus Kortrijk, ( + ) LT 3 , University College Ghent 0. INTRODUCTION Nowadays, text corpora play an important role in language research and all fields involving language study, including theoretical and applied linguistics, language technology, translation studies and CALL (Computer Assisted Language Learning). Multilingual corpora, especially translated corpora, are not always readily available for Dutch. Much depends on the private initiative of individuals, and the data are often restrictedly available. The DPC-project (Dutch Parallel Corpus), which is carried out within the STEVIN program (Odijk et al. 2004), intends to fill the gap for this type of corpora for Dutch. This paper gives an overview of the DPC project. First, an overview and a discussion is given of the main parallel corpora containing Dutch. Then the DPC project is described, focusing on those aspects that make the DPC different from existing parallel corpora. Finally, the choice of an XML based format is explained. 1. DUTCH IN PARALLEL CORPORA The aim of the DPC-project is to develop a high-quality state-of-the-art, multilingual corpus, with Dutch as central language. The DPC mainly differs from other existing parallel corpora in the following five aspects: quality control, level of annotation, balanced composition, availability and Dutch kernel. This section first describes the parallel corpora with a Dutch component and then discusses each of the five aspects separately.