page
354
Language Arts, Volume 93, Number 5, May 2016
Marta’s book that she was working on today was
bilingual, translated line by line in parallel text. For
example, on one page, she had: “I see irewercs.
Yo mira cowethes” [“I see the ireworks. Yo miré
cohetes”]. I asked her about it and she said that
this book was for her family and, “They don’t talk
like this” (pointing at English line), “they talk like
this” (pointing at Spanish line).
(Field notes, 1/27/14)
I
met Marta (all names are pseudonyms) in a irst-
grade ESL classroom. Marta and her classmates
are part of the growing population of bilingual
children in US schools. Often, teachers see chil-
dren’s bilingualism as a handicap to be overcome
(Pettit, 2011). This perspective may be related to the
substantial evidence indicating that bilingual Lati-
na/o children are not well served by the most com-
mon forms of literacy instruction (National Center
for Educational Statistics, 2013). However, research
from the sociocultural tradition has illustrated that
these families and children have rich repertoires
of language and literacy practices, albeit ones that
often go unnoticed by schools and teachers (Orel-
lana & Reynolds, 2008; Murillo, 2012; Reyes &
Azuara, 2008).
Rather than view bilingualism as a handicap and
a deicit, we might view it instead as an asset and
organize teaching to take advantage of the insights
that bilingual children have into how language
works. In particular, Marta’s ability to “talk like
this” to some people and “talk like that” to others
relects a sophisticated understanding of audience
that overlaps with the skills and standards of the lan-
guage arts curriculum. Inviting her and children like
her to explore how writers shift voices for different
readers holds great potential for literacy learning.
Theories and Background
This work was grounded in the premise that all chil-
dren have funds of knowledge (Moll, Amanti, Neff,
& González, 1992) based on their participation in
family and community life. The central assumption
of this position is that “people are competent and
have knowledge, and their life experiences have
given them that knowledge” (González & Moll,
2002, p. 625). Since literacy practices emerge from
particular social contexts and are learned through
participation in those contexts (Barton, 1995;
Heath, 1983), children become literate through
many different paths. Although many of the skills
and resources of working class households and peo-
ple of color are considered irrelevant to academic
learning, teachers attuned to students’ funds of
knowledge can use them to create powerful contexts
for learning.
One framework for organizing literacy instruc-
tion around points of overlap between everyday and
academic competencies was laid out in the cultural
modeling tradition. As developed by Carol Lee
(2007), cultural modeling fosters students’ learning
by asking them “to play a game about which they
already knew something” (p. 79). By analyzing stu-
dents’ everyday language practices and the substan-
tive ways in which those practices converge with
school literacy tasks, cultural modeling repositions
marginalized ways with words as useful resources
for literacy learning.
Lee’s research (1995, 2000, 2007) considered
parallels between discourse features of African
American Language and the literary analysis skills
valued in the secondary English classroom. Giving
examples from her own teaching, Lee described
how she leveraged the culturally speciic practice
Leah Durán
Revisiting Family Message Journals:
Audience and Biliteracy Development
in a First-Grade ESL Classroom
Copyright © 2016 by the National Council of Teachers of English. All rights reserved.