History of European Ideas, Vol. 13, No. 3, pp. 201-213, 1991 0191-6599/91 $3.00+0.00
Printed in Great Britain © 1991 Pergamon Press plc
EUROPE'S BABYLON: TOWARDS A SINGLE
EUROPEAN LANGUAGE?
MARK FET/'ES*
My conclusion is that the problem of a language for international communication
presents itself as the conflict between a planned language, Esperanto, which is
known to function to the satisfaction of its users, and a hegemonic national
language, which, as we all know, is, today, English.
Andr6 Martinet (1989)
There may be readers of this essay who, on encountering the above statement,
have already raised a surprised or sceptical eyebrow. To set Esperanto,
associated in most people's minds with a woolly and basically unsuccessful
utopianism rather than with everyday reality, on the same conceptual level as the
leviathan of World English may seem to be carrying the debate beyond the
bounds of relevancy. Indeed the mainstream of European linguistic discourse
during the past century has taken exactly this position. I shall try to show in this
essay why this is so, how the relevant factors may be changing, and that the two
poles of the debate identified by Martinet in fact give a very fruitful perspective
into the problems of second-language communication. Although Martinet may
have had in mind a world rather than a European context when he made the
above statement, the debate is essentially the same: What is the role of
rationalism in human affairs, more particularly with regard to the political,
cultural and psychological dimensions of language? These are vast issues; we
shall here be limited to sketching the field of battle which separates Esperanto's
David from English's Goliath, and gathering a few useful shards from the
missiles that the two combatants hurl overhead.
It may be useful to start by reminding ourselves of the reality of the language
problem in Europe. Like many aspects of its inheritance from pre-history,
Europe's Babylon often escapes critical attention: we rarely stop to confront
much-parroted assumptions of continuity in European thought and culture with
realities 'on the ground'. According to the prevailing myth, intellectual exchange
has for centuries presented few problems for individuals working in the
mainstream of European thought; but who can say what potential connections,
what leaps of kindred spirit have been obscured by the tangle of European
tongues? Today this is no longer a problem for a small, relatively polyglot elite.
More people than ever before, with the development of scientific and cultural
cooperation, trade and travel, are being brought face to face without being able
to talk to one another. A recent survey concluded that 'truly correct
comprehension of the English language [in Western Europe]... falls noticeably
*Centre for Research and Documentation on the World Language Problem, Nieuwe
Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam, Netherlands.
201