Eurasian Academy of Sciences Social Sciences Journal 2016 Volume:7 S: 106 118 Published Online January 2016 (http://socialsciences.eurasianacademy.org) http://doi.org/10.17740/eas.soc.2016.V706 The Exchange of Translation Tools Gülfidan Aytaş * * Sakarya Üniversitesi E-mail: gayvaz@sakarya.edu.tr Copyright © 2016 Gülfidan Aytaş. This is an open access article distributed under the Eurasian Academy of Sciences License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. ABSTRACT Translator and interpreter have received today new tools with the evolution of electronical instruments and multi-directional communication technologies. The tools used especially as communication medias have been utilized today consummately on translation. Hence, in this study are linked up the tools for translation with mass communication medium. The aim of this study is to state the conventional translation tools and modern tools and besides to dispute the growing of these tools and their impact on translation. Eventually it is here mentioned that the role of translator has exchanged by means of these tools und his responsibilities go up not only as a text producer but also as a investigator. Keywords: Translation, tools, technology, translation process Der Wandel der Übersetzungshilfsmittel (Çeviri Araçlarının Değişimi) ÖZET Günümüzde, çevirmenler ve tercümanlar, elektronik araçların gelişmesi ve çok yönlü iletişim teknolojilerinde yaşanan gelişmeler ile birlikte yeni çeviri araçlarına kavuşmuşlardır. Özellikle iletişim alanında başvurulan yardımcı araçlar da bugün çeviri eylemi esnasında kullanılmaktadır. Bu sebeple, bu makalede kitle iletişim bağlamında yer verilen çeviriye yardımcı araçlar ele alınacaktır. Makalenin amacı, geleneksel çeviri araçlarını ve günümüzdeki çeviriye yardımcı araçları sıralayarak onların kullanımını ve çeviri süreci üzerindeki etkisini göstermektir. Son olarak, sadece metin üreticisi değil aynı zamanda bir aktarıcı göreviyle yeni çeviri araçlarını tanımak zorunda olan çevirmenin değişen rolünden bahsedilecektir. Anahtar Kelimeler: Çeviri, yardımcı araçlar, teknoloji, çeviri süreci 1. Einleitung Der folgende Aufsatz behandelt einige Veränderungen von der Enstehung der Übersetzung bis zum heutigen Übersetzungsfaktum. Die Informatik und technologischen Kenntnisse, die ständig aktualisiert werden, ermöglichen zugleich die Verkörperung der Übersetzungshandlung. In diesem Zusammenhang ist das Subjekt, welches zunächst in dieser Arbeit vermittelt werden soll, die Übersetzungsanschauung in der Anwendung, die sogenannte