Qorpus Periódico Vinculado à Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC Tradução comentada de Dora, de Vanessa Geronimo – Yéo N’gana Tradução comentada de Dora, de Vanessa Geronimo Yéo N’gana* Se escrever é confidenciar-se publicamente, conforme defende Gabriel Perissé na sua obra A Arte de Escrever: Como criar seu estilo pessoal na comunicação escrita (2003), implica dois aspectos: um motivo para uma tal confissão e um ouvidor(a) e/ou escutador(a) capaz de decifrar e [co]mover-se com esse tautócrono emocional. O poema Dora foi tingido com as lágrimas da autora Vanessa Geronimo, estudante de doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução da Universidade de Santa Catarina (UFSC). Este trabalhado consiste em traduzir Dora do português para o francês privilegiando o saber que remete ao conteúdo, isto é, o sentido ao invés do sabor, quer dizer, da forma, devido ao conhecimento de que a autora procurou, ao escrever, descarregar-se desse infortúnio que a alma mal suportava. É possível perceber, no poema, versos livres, livres e libertadores, soltos mas não solteiros pois permanecem sob a vigia dos olhos atentos da autora. Segue o poema: Dora Eu tento seguir a minha rotina Mas grita a tristeza profunda no peito A dor da saudade de um anjo sem asas Que brinca que late e traz felicidade Eu sei que eles vêm para amar e se vão Pois sozinhos não sabem viver Mas penso no olhar tão sincero e tão bom E pulsa no peito a dor de perder Não só penso mas sei que se foi Um pedaço do meu coração E agora me acalma, anjo que late, E transforma a saudade em eterna canção. (Autora: Vanessa Geronimo) Processo de tradução Toda e qualquer produção literária – implícito ou explicitamente – está permeada por elementos sociais e culturais. Estes são os itens culturais-específicos (Aixelá, 2013) produzido num tempo e num espaço. A tradução desses elementos de uma língua para outra implica que o tradutor entenda o funcionamento dessa pragmática discursiva da qual depende a compreensão do texto ou poema para ser traduzido. Pois embora pareça pessoal, o poema de Geronimo também se encaixa num conjunto de convenções P E P E P E Generated using PDF-ace.com