1 [En: Adrian Bieniec, Szilvia Lengl, Sandrine Okou, Natalia Shchyhlebska (eds.), Rem tene, verba sequentur! Gelebte Interkulturalität. Festschrift zum 65. Geburtstag des Wissenschaftlers und Dichters Carmine/Gino Chiellino, Dresden, Thelem, 2011, pp. 141-153.] [Página 141→] Sobre la literatura ectópica (*) Tomás Albaladejo (Universidad Autónoma de Madrid) tomas.albaladejo@uam.es I. Un poema árabe escrito en España, en Al-Ándalus, en el siglo VIII expresa la tristeza y la añoranza de Abderramán I, el primer emir de Córdoba, que, como la palmera que él ha plantado en los jardines de la Arruzafa, está lejos de su patria: Tú también eres ¡oh palma! en este suelo extranjera. Llora, pues; mas siendo muda, ¿cómo has de llorar mis penas? Tú no sientes, cual yo siento, el martirio de la ausencia. Si tú pudieras sentir, amargo llanto vertieras. A tus hermanas de Oriente mandarías tristes quejas, a las palmas que el Éufrates con sus claras ondas riega. Pero tú olvidas la patria, a par que me la recuerdas; la patria de donde Abbas y el hado adverso me alejan. (Von Schack, 1867-1871: capítulo II) [Página 142→] La palmera es muda, pero el poeta tiene voz y es con su voz como expresa la tristeza de estar ausente de la tierra propia, del lugar habitual, la lejanía del territorio asiático, recordado, añorado desde el Occidente. La palmera no habla, pero (*) Este trabajo es resultado de investigación llevada a cabo en el proyecto de I+D+i “Retórica cultural”, de referencia FFI2010-15160, concedido por la Secretaría de Estado de Investigación del Ministerio de Ciencia e Innovación de España.