BHS 92.5 (2015) doi:10.3828/bhs.2015.29 The Origin and Spread of Velar Allomorphy in the Spanish Verb: A Morphomic Approach PAUL O’NEILL University of Shefield l Abstract This article examines the origin and spread of the verbs which display a velar allomorph in Spanish and, in particular, the paradigmatic pattern which this allo- morphy exhibits. I draw upon Maiden’s studies (1992, 2001b) of velar allomorphy in Ita–ia‘ a‘d Spa‘ish which dei‘e the diffe”e‘t ce––s that disp–ay this a––’—’”phy as an autonomous morphological structure, or morphome (Aronoff 1994) and I argue that the theoretical construct of the morphome offers a more convincing, rigorous and theoretically motivated account for the origin and spread of velar allomorphy in Spanish, as opposed to recourse to the word ‘analogy’. However, I maintain that Maiden’s conclusions for the spread of the velar in Italian are not entirely valid for Spanish since they predict the wrong result. I argue that the explanations offered by Maiden need to be nuanced, along with the concept of the morphome itself. More speciica––y, I a”gue that i‘ Spa‘ish the ve–a” a––’—’”ph sh’u–d ‘’t be c’‘side”ed as part of the lexical root but rather a semantically vacuous formative which is an allomorph of the verbal ‘endings’. I present evidence from within the history of Spanish to support this hypothesis. Resumen Este trabajo examina el origen y la extensión de aquellos verbos que presentan un alomorfo velar en el verbo español (tengo, pongo, salgo) y se hace especial hincapié en la distribución paradigmática de este alomorfo. Hacemos referencia a los estu- di’s de Maide‘ (1992, 2001b) s’b”e e– españ’– y e– ita–ia‘’ e‘ –’s “ue se dei‘e e– conjunto de celdas paradigmáticas en las que aparece el alomorfo velar como una estructura puramente morfológica, o un morfoma (Aronoff 1994). Sostenemos que la noción teórica del morfoma ofrece una explicación más convincente y rigurosa para el origen y la extensión del alomorfo velar; además esta explicación tiene una justiicació‘ —ás teó”ica y ‘’ si—p–e—e‘te ”ecu””e a –a a‘a–’gía. Defe‘de—’s, si‘ embargo, que las conclusiones de Maiden para el español no son de todo válidas ya que producen resultados equivocados y proponemos que se ha de matizar la tesis de Maide‘ ju‘t’ c’‘ –a de– —’”f’—a. Especíica—e‘te, defe‘de—’s “ue e‘ e– españ’– e– a–’—’”f’ ve–a” ‘’ se a‘a–izaba c’—’ u‘ a–’—’”f’ de –a ”aíz –éxica si‘’ de –as te”—i‘aci’‘es ve”ba–es y a este e–e—e‘t’ ‘’ se –e at”ibuía se—á‘tica a–gu‘a. Presentamos datos diacrónicos del español para apoyar nuestra hipótesis.