ELISEU (TIRANT LO BLANC) ANTE EL ESPEJO DE LUCRECIA (LA CELESTINA) 15 ELISEU (TIRANT LO BLANC) ANTE EL ESPEJO DE LUCRECIA (LA CELESTINA): RETRATO DE LA DONCELLA COMO CÓMPLICE FIEL DEL AMOR SECRETO.* Rafael Beltrán Universitat de València Uno de los primeros consejos que Ovidio, en su Ars amatoria, ofrece al amante que pretende conquistar a una doncella, es el de trabar amistad con la sirvienta de la joven deseada, con el fin de allanar el camino y facilitar el acceso: Sed prius ancillam captandae nosse puellae Cura sit accessus molliet illa tuos (vv. 351-52). 1 El poeta aconseja también que se averigüe hasta qué punto la sirvienta participa de la confianza de su ama, de manera que pueda la primera convertirse en cómplice fiel de los juegos secretos («tacitis conscia fida iocis»; v. 354). No se ha de ahorrar esfuerzo –continúa el gran maestro del amor– a la hora de tener la doncella a favor: ‘lo que pidas, si ella quiere, lo conseguirás fácilmente’ («Quod petis, ex facili, si volet illa, feres»; v. 356). Y algunos versos adelante, ante la pregunta retórica planteada sobre si conviene avanzar en esta captatio algo más allá, hasta el punto de seducir a la misma sirvienta («hanc ipsa prosit violare ministram» [v. 375]), el poeta razona que, aunque es cierto que algunas se vuelven más solícitas después de haber mantenido relaciones «a concubitu» con el amante, la cuestión, demasiado delicada, depende de cada caso. En consecuencia, acaba recomendando que si, con ocasión de dar y recibir mensajes de y para el ama, * Este artículo se inscribe en el Proyecto de Investigación PB 95-1106 del Ministerio de Educación y Ciencia. Es una traducción revisada y actualizada del que lleva por título «Eliseu (Tirant lo Blanc) a l’espill de Lucrecia (la Celestina): retrat de la donzella com a còmplice fidel de l’amor secret», publicado en la Miscel.lània Joan Fuster, I, ed. Antoni FERRANDO y Albert HAUF, Barcelona-Valencia, Departament de Filologia Catalana (Universitat de València)-Associació Internacional de Llengua i Literatura catalanes- Publicacions de l’Abadia de Montserrat (‘Biblioteca Abat Oliba’, 78), 1989, págs. 95-124. La revisión se ha limitado a modificar aspectos estilísticos o semánticos. No hay supresiones importantes. La actualiza- ción ha tenido por objetivo incorporar algunos pocos datos –casi siempre referencias bibliográficas– a la versión de 1989. Fuera de estos datos, hay poca información estrictamente nueva (la principal afecta a los comentarios que se justifican en las notas 14 y 16). Aunque básicamente coincidente con la anterior, consi- dero más completa la presente versión del trabajo. 1. Sigo la edición bilingüe de José-Ignacio CIRUELO: P. Ovidio Nasón, Ars amatoria / Arte de amar, Barcelona, Bosch, 1983, pág. 84.