International Journal of Research Studies in Education
2017 October, Volume 6 Number 4, 3-14
© The Author(s) / Attribution CC BY
How interpreters tackle with cultural gaps in interpretation
process: A descriptive study
Vasheghani Farahani, Mehrdad
Islamic Azad University, Science & Research Branch, Tehran, Iran (Mehrdadfarahani1365@gmail.com)
Najafabadi Farahani, Mohammad
Islamic Azad University, Science & Research Branch, Tehran, Iran (mohammed.farahani@yahoo.com)
Received: 8 September 2016 Revised: 5 October 2016 Accepted: 14 October 2016
Available Online: 19 October 2016 DOI: 10.5861/ijrse.2016.1635
ISSN: 2243-7703
Online ISSN: 2243-7711
OPEN ACCESS
Abstract
The current study sought to determine the solutions by which interpreters and/or mediators
handled cultural gaps in translation process. In other words, the current study examined how
consecutive interpreters worked as cultural mediators in political contexts. To this end, Dirk
Delabastita's model (1993) was exploited to see what strategies Iranian consecutive
interpreters adopted to handle cultural gaps in interpretation process. Thus, fifteen interpreters
took part in the research and two five-minute audio files were administered in English and
Persian followed by a consecutive interpreting task from English into Persian and vice versa.
After the interpreting sessions were recorded, the strategies employed by interpreters were
analyzed and tabulated according to Delabastita's model and SPSS software. As the data
represented, substitution was the dominant strategy used by interpreters in both Persian and
English.
Keywords: interpretation; translation; Delabastita's model; consecutive interpretation;
interpretation strategies; cultural gap