56 Földrajzi Közlemények 2012. 136. 1. pp. 56–65. GONDOLATOK A MURAVIDÉK ELNEVEZÉSÉRŐL ÉS TERÜLETI HATÁRAIRÓL BOKOR LÁSZLÓ THOUGHTS ABOUT THE DENOMINATION AND DELINIATION OF PREKMURJE Abstract It is a widely known fact that the Prekmurje area of present day Slovenia had not been in exist- ence previous to the peace-treaties of World War I. Seeing that the area itself has been having recognizable Hungarian population, therefore the adapted Hungarian name ’Muravidék’ (Mura Region) has recently started to spread among the Hungarians, but only primarily in Hungary. At the same time, this name is an unofficial term and it can be written as ’Mura-vidék’ (Mura- region) or the original Slovenian geographical name can be directly translated as ’Murántúl’ (Over-Mura/Transmura Region). These slight differences can easily confuse readers, because the uniqueness Hungarian names cover different sized and populated areas. Among linguists, historians and scientific researchers these denominations get even more disturbing when various authors describe the Prekmurje as Pomurje, but it is rarely realized that the specific names cannot match, due to the fact that Pomurje is a geographical landscape and a Slovenian statistical region with wider territorial area. The author of this short review shows general translation problems with the geographical names of the Slovenian Prekmurje and Pomurje, and also tries to look for some Hungarian name solutions based on historical and geographical connections. Keywords: Prekmurje, Pomurje, geographical name translation dilemmas, foreign name adaptations, neology Bevezetés A 2010-es esztendő végén a Vasi Szemle folyóiratban megjelent A magyar–szlovén határszakasz történeti áttekintése és jellemzése a Martinez-modell használatával című rövid írásom kutatómunkálatai folyamán már korábban is (BOKOR L. 2010), az utóbbi időben pedig újra és újra felmerült bennem egy gondolat a Muravidék „kettős” jelentésé- vel, annak térbeli lehatárolásával kapcsolatban. Ez esetben a kettősségen azt értem, hogy ez a földrajzi név leginkább két írott alakban él napjaink magyar nyelvhasználatában: Muravidék, illetve Mura-vidék. A két változattal önmagában nem volna semmi gond abban az esetben, ha ugyanazt a szlovén tájat jelölnék. Azonban – a számottevő eltérést nem mutató – kétféle változatban írt alak két eltérő nagyságú területet jelöl. Az utóbbi írásváltozat a magyarországi földrajzi nevezéktanban nem eresztett mély gyökeret, viszont szinonimaként (ebben az esetben akár kötőjel nélkül is, Mura vidék alakban) néha elő- fordul. Az internetet böngészve is gyakran találkozhatunk ezzel a formával, de a jegyzett (nyomtatott) tanulmányokban szinte mindig az egybeírt változat szerepel. Viszont ebben az esetben sem mindig ugyanarra a területegységre gondolnak az adott szerzők. Ennek a problémának a feloldására teszek közzé néhány gondolatot, amivel az egységes használat kialakulását szeretném elősegíteni. A földrajzi névdilemmák nem újdonságok Magyarországon, de azt is figyelembe kell vennünk, hogy jelen esetben nemcsak nyelvi, hanem geográfiai (szakmai) kérdésekről is szó van. A Szlovénia részét képező terület pontos lehatárolásához és magyar nyelvi megfelelőinek kiigazításához azért is merek hozzászólni, mert évek óta fogalakozom a