В.Я. Малкина Москва Лирический сюжет у В. Маяковского и А. Галича («Кемп “Нит гедайге”» и «Засыпая и просыпаясь») Наша задача – проанализировать лирический сюжет в двух текстах: «Кемп “Нит гедайге”» В.В. Маяковского 1 (1925) и «Засыпая и просыпаясь» (1968) А. Галича 2 . На возможность сопоставления этих двух стихотворе- ний указал сам А. Галич в таком важном элементе песенного текста в кон- цертном контексте, как авторское вступление. Как известно, в авторской песне вообще и у Галича в частности практически всегда присутствует вступление, пролог, предисловие к песне при ее исполнении: «…в автор- ской песне эти элементы следует признать фактически обязательными. На- личие авторского вступления напрямую связано со спецификой концерт- ного бытования советской авторской песни: в бардовском концерте <…> песни звучали чаще всего не нон-стопом, а перемежались различными по объёму и по содержанию репликами автора-исполнителя. В результате концерт являл собой нечто вроде творческой встречи, на которой “прозаи- ческим” вставкам уделялось порою времени не меньше, чем самим песням. При этом вступление к песне традиционно сочетало в себе устойчивость и импровизацию, тогда как собственно песня относительно вступления от- личалась устойчивостью (что, конечно, не отменяло вариативных измене- ний на всех уровнях) и почти была лишена импровизации» 3 . Песня А. Галича «Засыпая и просыпаясь» не является исключением, она тоже обычно сопровождалась преамбулой. Вот три известных нам ва- рианта авторского вступления: «Слова “нит гедайге” по-еврейски означают не печалься, не отчаи- вайся, не огорчайся» (фонограмма, запись 1973 года). «Слова “нит гедайге” по-еврейски означают не печалься, не отчаи- вайся, не огорчайся. Во всяком случае, московские евреи знают это выра- жение в основном из стихотворения Маяковского “В кемпе «Нит гедай- ге»”» (фонограмма, запись 1974 года). «Слова “нит гедайге”, как известно из Маяковского, означают по- еврейски “не отчаивайся”. Просто лирическая песенка» 4 . В двух из трех случаев есть отсылка к стихотворению В. Маяковского «Кемп “Нит гедайге”». Фактически, Галич цитирует Мая- ковского, т.е. перед нами «элемент чужого текста, включенный в автор- ский (“свой”) текст» 5 . Однако «нужно лишь, чтобы читатель узнал этот фрагмент, независимо от степени точности его воспроизведения, как чу- жой. Только в этом случае у него возникнут ассоциации, которые и обога- тят авторский текст смыслами текста-источника» 6 . Видимо, для Галича та- кое узнавание слушателем цитаты из Маяковского было настолько важ- ным, что он счел необходимым специально сделать оговорку в преамбуле