И. А. Пильщиков (Москва — Таллинн) Авантекст как объект авторской лексикографии (несколько практических вопросов на примере словаря языка Батюшкова) Характерная черта современной текстологии — интерес к чер- новым и промежуточным редакциям классических произведений. Во французской генетической критике такая «совокупность мате- риалов, предшествующих законченному произведению» [Неклю- дов 2001: 3], получила название «авантекста» («l’avant-texte», «пред- текст») [Дмитриева 1999а; 1999б]. Авторские поправки могут не только предшествовать основному тексту, но и относиться к более позднему времени; более того, мы нередко сталкиваемся с ситуацией «текстологической неопределенности», когда вывести из набора вари- антов основной текст в принципе невозможно [Перцов, Пильщиков 2011: 9—14]. Поэтому всё большее распространение получает идея о том, что произведение в научном издании может быть представлено более чем одним текстом. Авторская лексикография должна поддержать эту тенденцию и найти способы эффективного учета вариантов текста в конкордансах и словарях языка писателя. Действительно, ex deinitione, «конкор- данс — это расширенный словарь языка писателя. В нем на каждое слово и на каждую словоформу в его сочинениях приводится полный текст всех фраз или всех стихотворных строк, в которых встречается это слово или эта словоформа» [Гаспаров 2000]. В действительности, однако, ни один существующий в отечественной традиции писатель- ский словарь не охватывает всех известных вариантов текста. Между тем роль такого рода словарей и конкордансов фундаментальна — она не ограничивается областью изучения художественной речи одного конкретного автора: «Словарь — это фундамент знакомства с языком,